"exploiting the" - Translation from English to Arabic

    • استغلال
        
    • التي تستغل
        
    • مستغلة
        
    • تقف شاهدة على
        
    • لإستغلال
        
    • الذي يستغل
        
    This is exacerbated by Al Shabaab exploiting the situation, as well as by piracy, banditry and lawlessness. UN وتزداد الحالة تفاقما بفعل استغلال حركة الشباب للوضع، ناهيك عن القرصنة واللصوصية والخروج على القانون.
    The imagination of our potential aggressors is boundless when it comes to exploiting the vulnerabilities of Western societies. UN فمخيِّلة المعتدين المحتملين علينا لا تحدها حدود من أجل استغلال مواطن الضعف في المجتمعات الغربية.
    exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. UN ويستلزم استغلال إمكانيات النمو الحضري وجود مواقف ونهج استباقية.
    Terrorists are on the prowl in many places, exploiting the fragility of States. UN والإرهابيون متحفزون في كثير من البقاع، يحاولون استغلال هشاشة الدول.
    It was regrettable that certain persons were cynically exploiting the issue in order to create a climate of tension in the country. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد.
    Several private and state-owned companies also knowingly collaborated with Morocco in exploiting the Territory's natural resources. UN كذلك تتعاون عدة شركات خاصة وشركات مملوكة للدولة، عن علم، مع المغرب في استغلال الموارد الطبيعية للإقليم.
    The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. UN ويحدد القانون الجديد ويعرف جرائم معينة، بما فيها جريمة الاتجار بالأشخاص وجريمة استغلال الآخرين لأغراض التسول.
    It is a register that does damage to the credibility of this Assembly by exploiting the automatic majority vote. UN سجل يُلحق الضرر بمصداقية هذه الجمعية عن طريق استغلال إجراء تصويت الأغلبية بصورة تلقائية.
    The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. UN ويحدد القانون الجديد ويعرف جرائم معينة، بما فيها جريمة الاتجار بالأشخاص وجريمة استغلال الآخرين لأغراض التسول.
    Less than two weeks into the recovery process, UNICEF expressed concern over rumors of orphaned children becoming victims of trafficking, and States began taking measures to prevent traffickers from exploiting the already devastated victims. UN وبعد أقل من أسبوعين على عملية الانتعاش، أعربت اليونيسيف عن قلقها إزاء الإشاعات بتحول الأطفال اليتامى إلى ضحايا للاتجار، وبدأت الدول تتخذ تدابير لمنع المتاجرين من استغلال الضحايا المنكوبين أصلا.
    While both the Millennium Declaration and the outcome document have spoken of exploiting the beneficial aspects of globalization, agreement on and implementation of the modalities is still lacking. UN وإذ تطرق إعلان الألفية والوثيقة الختامية إلى استغلال المظاهر المفيدة للعولمة، فإنه لم يتم الاتفاق على طرائقها وتنفيذها.
    It is incumbent upon us to ensure that States acting in bad faith are prevented from exploiting the loopholes that exist in current international regimes and norms. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    Furthermore, we believe that exploiting the important additional scientific knowledge offered by the verification system will encourage States to access these further benefits by signing and ratifying the Treaty. UN فضلاً عن ذلك، نعتقد أن استغلال المعرفة العلمية الإضافية التي يوفرها نظام التحقق سيشجع الدول على الوصول إلى مزيد من هذه الفوائد بالتوقيع والمصادقة على المعاهدة.
    It is also important that external players refrain from exploiting the precarious situation in Ituri. UN ومن المهم أيضا أن تكف العناصر الفاعلة الخارجية عن استغلال حالة عدم الاستقرار في إيتوري.
    In that regard, we hope there will be greater progress in exploiting the country's mineral resources. UN وفي هذا الصدد نأمل في تحقيق قدر أكبر من التقدم في استغلال موارد البلد المعدنية.
    Ghana looked forward to UNIDO's assistance in identifying donors prepared to assist the country in exploiting the lucrative opportunities offered by the global bamboo industry. UN كما تتطلع غانا إلى مساعدة اليونيدو في العثور على جهات مانحة تكون مستعدة لمساعدة البلد في استغلال فرص الكسب التي تتيحها صناعة الخيزران العالمية.
    The nature of the Greek Cypriot proposals, on the other hand, constitute a striking example of their proficiency in presenting what they originally hamper as positive openings and skilfully exploiting the situation for political gain. UN ومن جهة أخرى، تشكل طبيعة مقترحات القبارصة اليونانيين مثالا جيدا لبراعتهم في إبراز الأشياء، التي يقفون أصلا في طريقها، باعتبارها فواتح إيجابية، ولمهارتهم في استغلال الحالة من أجل تحقيق مكسب سياسي.
    The Spanish had conquered those societies and had reorganized the economy with a view to exploiting the indigenous people. UN وقد غزا الإسبان تلك المجتمعات وأعادوا تنظيم الاقتصاد بهدف استغلال الشعوب الأصلية.
    Nevertheless, the view was expressed that when engagement by non-governmental organizations of armed non-State actors is considered, vigilance is required to prevent terrorist organizations from exploiting the Ottawa Process for their own goals. UN غير أنه جرى الإعراب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند تمثيل جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    that is exploiting the world. Open Subtitles و التي لها اسس شرعية ضد جشع الشركات الهادفة إلى توسيع الإمبراطورية التي تستغل العالم.
    exploiting the laxity of the Greek police, a group among the mob attempted to storm the Consulate by climbing over the security fence in order to pull down the Turkish flag. UN وحاولت مجموعة من المتجمهرين، مستغلة تساهل الشرطة اليونانية، أن تقتحم القنصلية عن طريق تسلق حاجز اﻷمن حتى تنزل العلم التركي.
    They see economic development projects exploiting the natural resources of their lands, often without their input when decisions are made. UN وهي تقف شاهدة على مشاريع التنمية الاقتصادية التي تستثمر الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، وغالبا ما يتم تجاهلها عند اتخاذ القرارات.
    Serious attempts should be made to solve regional and international conflicts peacefully, so that terrorist organizations are denied the opportunity of exploiting the suffering of peoples under unjust conditions, spreading their misguided ideology and founding a fertile ground for recruitment and for their illegal activities. UN 5 - ينبغي بذل محاولات جادة لتسوية المنازعات الإقليمية والدولية سلميا من أجل تفويت الفرصة أمام المنظمات الإرهابية لإستغلال معاناة الشعوب التي ترزح تحت وطأة ظروف غير عادلة، ونشر أيديولوجيتها المضللة وإيجاد أرضية خصبة لتجنيد الأفراد وممارسة أنشطتها غير الشرعية.
    105. In order to guarantee regional peace and stability, Morocco, which was illegally exploiting the natural resources of Western Sahara, should return the territory to its rightful owners, the Saharan people. UN 103 - وقالت إنه لضمان السلام والاستقرار الإقليميين ينبغي للمغرب، الذي يستغل على نحو غير قانوني الموارد الطبيعية للصحراء الغربية، أن يعيد الإقليم إلى مالكيه الشرعييـن، الشعب الصحراوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more