(ii) Avoiding nomination or election of experts while they hold positions that might expose them to pressures or conflicts of interest; | UN | ' 2` تجنب ترشيح أو انتخاب خبراء أثناء تقلدهم مناصب قد تعرضهم لضغوط أو تضارب مصالح؛ |
(ii) Avoiding nomination or election of experts while they hold positions that might expose them to pressures or conflicts of interest; | UN | ' 2` تجنب ترشيح أو انتخاب خبراء أثناء تقلدهم مناصب قد تعرضهم إلى ضغوط أو تنازع مصالح؛ |
Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
Complaints procedures must provide reliable mechanisms to ensure that children are confident that using them will not expose them to risk of violence or punishment. | UN | ويجب أن تقدم إجراءات الشكوى آليات موثوقة لضمان ثقة الأطفال في أن استخدامها لن يعرضهم لخطر العنف أو العقاب. |
Their inability to observe basic procedural requirements might expose them to successful challenges under the WTO dispute settlement mechanism. | UN | وقد يعرضها عدم قدرتها على مراعاة اشتراطات الاجراءات اﻷساسية لطعون تكلل بالنجاح بموجب آلية تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
In the present report, the Working Group examines the general situation of people of African descent in Ecuador, describes the position in which people of African descent find themselves and the situations that expose them to discrimination, and outlines the action taken at various levels for their well-being. | UN | وينظر الفريق العامل، في هذا التقرير، في الحالة العامة للسكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور، ويصف الوضع الذي يجد فيه السكان المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم والأوضاع التي تعرِّضهم للتمييز، ويوجز الإجراءات المتخذة على مختلف المستويات لرفاه هؤلاء السكان. |
You just don't expose them to something like that. | Open Subtitles | انت فقط لا تستطيع تعريضهم لشيئ من هذا القبيل |
The international community cannot remain indifferent to conflicts that threaten the lives of millions of innocent people and expose them to the worst violations of their most fundamental rights. | UN | إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يبقى غير مكترث بالصراعات التي تهدد حياة الملايين من اﻷبرياء، وتعرضها ﻷسوأ الانتهاكات لحقوقه اﻷساسية. |
The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. | UN | فالبيئة العامة ربما تضع الأطفال في أوضاع معينة تعرضهم للمزيد من المخاطر. |
Still other children suffer the effects of sexual violence or the multiple deprivations of armed conflict that expose them to hunger or disease. | UN | وكذلك يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي أو ضروب الحرمان المتعددة الناجمة عن النزاع المسلح والتي تعرضهم للجوع أو المرض. |
Still other children suffer the effects of sexual violence or the multiple deprivations of armed conflict that expose them to hunger or disease. | UN | كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض. |
The authors claim that their ordered expulsion to their countries of origin would expose them to a danger of torture. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب. |
The high poverty levels together with ignorance on the rights of persons with disabilities often expose them to exploitation, violence and abuse. | UN | وكثيراً ما يؤدي ارتفاع مستويات الفقر والجهل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تعرضهم للاستغلال والعنف والاعتداء. |
KLKP offers alternatives to risk behaviour that may expose them to gangs, violence, crime, substance abuse and risk of HIV infection. | UN | ويوفر لهم بدائل للتصرفات الخطيرة التي يمكن أن تعرضهم للعصابات والعنف والجريمة وتعاطي المخدرات وخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. | UN | وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد. |
In addition, he reported that salespersons had advised him that failure to implement these discount structures would expose them to a stipulated fine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن البائعين أبلغوه بأن عدم تنفيذ هذه التخفيضات يعرضهم لدفع غرامة منصوص عليها. |
Their youth and promiscuity with the adult detainees expose them to all kinds of violence, and some are even said to have been subjected to sexual abuse. | UN | وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا. |
Although that enhances children's digital literacy, it may also expose them to online risks. | UN | ورغم أن ذلك يعزز إلمامهم الرقمي، فقد يعرضهم أيضاً لمخاطر على الإنترنت. |
Procrastination in their ratification by the States that matter most could expose them to the danger of becoming dead letters. | UN | وإن تأجيل التصديق عليها من جانب الدول التــــي يكتسي تصديقها عليها أقصى اﻷهمية يمكن أن يعرضها لخطر أن تصبح حبرا على ورق. |
The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
In the present report, the Working Group summarizes information received during the meetings it held with Government officials and civil society organizations regarding the general situation of people of African descent in the United States and the situations that expose them to discrimination and outlines the action taken at various levels for their well-being. | UN | ويلخص الفريق العامل، في هذا التقرير، المعلومات التي تلقاها أثناء الاجتماعات التي عقدها مع المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالحالة العامة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الولايات المتحدة والأوضاع التي تعرِّضهم للتمييز، ويوجز الإجراءات المتخذة على مختلف المستويات من أجل رفاه هؤلاء السكان. |
The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. | UN | وقد استمعت البعثة إلى تقارير موثوقة، منها مثلاً تلك التقارير الواردة من كيلك في جنوب دارفور، وهي تتحدث عن أشخاص مشردين داخلياً ممن يدعون إلى وقف تقديم المساعدة لأنهم يخشون أن يؤدي تقديمها إلى تعريضهم لمزيد من مخاطر السلب والعنف على أيدي جماعة الجنجويد. |
Such waivers have been granted only where it is in the interests of the enterprises to do so, and enterprises are often reluctant to allow information to be shared if it might disclose RBPs and expose them to sanctions in both jurisdictions. | UN | ولم تمنح هذه الاستثناءات إلا عندما ثبت أنها في مصلحة المؤسسة ذات الصلة، حيث أن المؤسسات التجارية كثيراً ما تمتنع عن تقاسم المعلومات إذا كانت تتكشف عن ممارسات تجارية تقييدية وتعرضها للعقوبات في كلا الولايتين القضائيتين. |