"exposes" - Translation from English to Arabic

    • يعرض
        
    • يكشف
        
    • تكشف
        
    • يعرّض
        
    • يفضح
        
    • يعرِّض
        
    • تفضح
        
    • يُعرِّض
        
    • ويكشف
        
    • تعرِّض
        
    • يُعرّض
        
    • إلى تعريض
        
    • تعرﱢض
        
    • يعرضه
        
    • يعرﱢض
        
    This exposes the countries to increased risks of fluctuation in export earnings. UN وهذا يعرض البلدان إلى مخاطر متزايدة في مجال تقلب حصائل التصدير.
    However, this trend exposes Parties to the risks of currency fluctuations. UN بيد أن هذا الاتجاه يعرض اﻷطراف لمخاطر تقلبات أسعار العملة.
    This is of course an important statement, which exposes or at least confirms certain critical weaknesses of Iranian judges. UN وهذا بطبيعة الحال بيان هام، يكشف أو على الأقل يؤكد بعض مواطن الضعف الحاسمة عند القضاة الإيرانيين.
    It exposes the lies that are spread to cover the nakedness of injustice. UN إنها تكشف الأكاذيب التي تنتشر لإخفاء الظلم الواضح.
    Lack of monitoring of reports to donors exposes UNFPA to the risk of not identifying missing or late reports. UN وإن عدم وجود رصد للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة يعرّض الصندوق لخطر عدم تحديد التقارير المفقودة أو المتأخرة.
    An examination of the politics clearly exposes the bankruptcy of the allegations. UN إن فحص السياسات المتبعة يفضح بوضوح إفلاس تلك الادعاءات.
    53. The concentration of growth in natural resource sectors exposes African countries to terms of trade shocks. UN 53 - إن تركيز النمو في قطاعات الموارد الطبيعية يعرِّض البلدان الأفريقية لصدمات التبادل التجاري.
    In addition, this exposes the United Kingdom to an avoidable contingent liability of costs and possibly damages. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعرض هذا المملكة المتحدة لالتزامات محتملة بتحمل تكاليف وربما تعويضات يمكن تفاديها.
    Lack of documents exposes women to compromising situations where they become vulnerable to sexual exploitation and abuse. UN وعدم وجود وثائق يعرض المرأة إلى التضحية بأوضاع تصبح فيها معرضة لاستغلال أو اعتداء جنسي.
    Moreover, the use of national currencies as international reserve assets exposes the global reserve system to vulnerabilities stemming from domestic monetary and economic policies of the reserve-issuing countries. UN وعلاوة على ذلك، يعرض استخدام العملات الوطنية بصفة أصول احتياطية دولية نظام الاحتياطي العالمي لمخاطر نابعة عن السياسات النقدية والاقتصادية الداخلية لبلدان إصدار عملات الاحتياطي.
    That represents a dangerous trend, which exposes the lives of the dedicated staff engaged in United Nations activities to unacceptable hazards. UN ويمثل ذلك اتجاها خطيرا، يعرض أرواح الموظفين المخلصين الذين يضطلعون بأنشطة الأمم المتحدة لأخطار غير مقبولة.
    Effective drug-dependence treatment thus protects not only the individual, but society at large, and combats the negative cycle of recidivism that exposes other detainees to risk. UN وبالتالي، فإن العلاج الفعال للارتهان بالمخدرات لا يحمي للفرد فحسب، وإنما المجتمع ككل، ويتصدى للحلقة السلبية للعود الإجرامي الذي يعرض محتجزين آخرين للخطر.
    And it kind of exposes the sickness under the surface. Open Subtitles وبشكل ما يكشف لنا المرض الذي تحت هذا السقف.
    Water absorbs sunlight and gets warmer, which melts even more ice, which exposes still more ocean surface to absorb even more sunlight. Open Subtitles و الماء يمتص ضوء الشمس و يُصبح أسخن, و هذا يُذيبُ المزيد من الجليد و يكشف المزيد من سطح المحيط
    The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. UN وقيمة هذه الدورة الاستثنائية تكمن في حقيقة أنها تكشف هذا الواقع وتتيح لنا أن نستخلص الدروس اللازمة من أجل المستقبل.
    The hideousness of the means employed by terrorists exposes them for what they are. UN فبشاعة الوسائل التي يستخدمها الإرهابيون تكشف عن حقيقتهم.
    The high rate of caesarean sections, especially in Health Insurance, many of them unnecessary, exposes women to avoidable risks. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    Servants may also be subject to the violence which some families still find acceptable to practice against women and which, at times, exposes some female domestic servants to violence from their employers. UN كما قد يمارس عليها العنف الذي لا تزال بعض الأُسَر تقبل ممارسته على النساء، ما يعرّض أحياناً بعض الخادمات العاملات ضمن الأسر إلى ممارسة العنف عليهن من قبل مخدوميهّن.
    This exposes the armchair nature of the Group of Experts and the reliance on dubious sources. UN وهذا يفضح عمل الفريق من المكاتب وليس من الميدان، واعتماده على مصادر مشبوهة.
    Environmental degradation exposes the girl child to more work and less education UN تدهور البيئة يعرِّض الطفلات لتحمل مزيدا من أعباء العمل ويقلل فرص حصولهن على التعليم
    Theirs is a story that exposes one of the most appalling periods in human history. UN إن قصتهم قصة تفضح إحدى أبشع الفترات في التاريخ الإنساني.
    If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. UN وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    The present report exposes the extent of the problem and proposes many practical ways to pull back from the brink. UN ويكشف هذا التقرير عن أبعاد المشكلة ويقترح عدة سبل عملية للابتعاد عن حافة الهاوية.
    This practice, albeit not frequent, exposes the organizations to certain risks due to the absence of detailed internal controls that may need to be in place in particular circumstances. UN هذه الممارسة، وإن كانت نادرة، تعرِّض المؤسسات لبعض المخاطر لعدم وجود أية ضوابط داخلية مفصلة قد تكون ضرورية في ظروف محددة.
    116. The Board was of the view that the current process exposes UN-Women to greater risk of continuing to work with poorly performing vendors, which may result in financial losses and delays in the implementation of projects. UN 116 - ويرى المجلس أن أسلوب العمل الحالي يُعرّض هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مخاطر أكبر تتمثل في مواصلة التعامل مع بائعين سيئي الأداء، مما قد يؤدي إلى تكبّد خسائر مالية وتأخر تنفيذ المشاريع.
    The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. UN وتؤدي حرية الحركة الممارسة خارج المخيمات إلى تعريض النساء بقدر أكبر لخطر التعدي والاستغلال.
    Such a situation poses particular dangers to women during pregnancy, childbirth or post-partum recovery, and also exposes women and adolescents to greater risks of sexual exploitation, abuse and violence. UN وتنطوي هذه الحالة على مخاطر من نوع خاص بالنسبة للنساء أثناء فترة الحمل أو الولادة أو بعد الولادة، كما أنها تعرﱢض النساء والمراهقات لمخاطر أكبر تتمثل في الاستغلال والعنف الجنسيين.
    This special geostrategic position has advantages, but it also exposes Morocco to a number of security challenges, inter alia, terrorist infiltration, illegal immigration, illicit drugs and arms trafficking, and other organized crime. UN فموقعه الجيوستراتيجي المميز هذا يعطيه مزايا، وإن كان يعرضه لعدة تحديات أمنية، لا سيما تسلل الإرهابيين، والهجرة غير المشروعة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، فضلا عن الجرائم المنظمة الأخرى.
    This increasingly pronounced imbalance exposes the disadvantaged vulnerable groups and peoples of the third world to serious shortfalls in all areas, including health. UN وهذا الخلل الذي لا ينفك يزداد حدة يعرﱢض الجماعات المستضعفة والمتضررة وشعوب العالم الثالث ﻷوجه نقص فادحة في جميع المجالات، ومن بينها الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more