"expressed by some" - Translation from English to Arabic

    • أعربت عنها بعض
        
    • أعرب عنها بعض
        
    • أعرب عنه بعض
        
    • أعربت عنه بعض
        
    • أبداه بعض
        
    • أعرب بعض
        
    • أبداها بعض
        
    • عبر عنها بعض
        
    • التي أبدتها بعض
        
    • وأعرب بعض
        
    • عبرت عنها بعض
        
    • أعرب البعض عن
        
    • أعرب عنه البعض
        
    • أعرب عنها البعض
        
    • أعربت بعض
        
    5. Notes the concerns expressed by some delegations concerning the denial and delay of entry visas to representatives of Member States; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    5. Notes the concerns expressed by some delegations concerning the denial and delay of entry visas to representatives of Member States; UN 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛
    We shall revert to it briefly in order to allay certain misgivings expressed by some Commission members. UN وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    That formulation should meet the concerns expressed by some members of the Commission since it followed the approach that the exercise of diplomatic protection was a prerogative of States. UN وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول.
    We reject the view expressed by some people that we should not participate even in reasonable dialogue, even if our conditions are met. UN ونحن نرفض الرأي الذي أعرب عنه بعض الناس بأننا ينبغي ألا نشارك حتى في حوار معقول، وحتى لو تحققت شروطنا.
    Secondly, we support the view expressed by some countries that what is more important than the actual adoption of the resolution is to ensure that it is implemented. UN ثانيا، إننا ندعم الرأي الذي أعربت عنه بعض البلدان بأن ما أهم من الاعتماد الفعلي للقرار هو كفالة تنفيذه.
    The present section reflects the opinions expressed by some delegations on the text of the articles of the draft protocol. UN وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول.
    Operative paragraph 12 had been added to the draft resolution in order to respond to concerns expressed by some delegations. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    In response to the concerns expressed by some delegations, the seventh preambular paragraph and paragraph 4 had been deleted. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    Its jurisdiction was strictly dependent on the principle of complementarity, while additional checks and balances contained in the Statute provided sufficient assurances against the scepticism expressed by some countries. UN فاختصاصها يعتمد كليا على مبدأ التكامل في حين توفر الضوابط والموازين الإضافية المنصوص عليها في النظام الأساسي ضمانات كافية لتبديد الشكوك التي أعربت عنها بعض البلدان.
    We note that the text incorporates new elements, some of which respond to the concerns expressed by some delegations. UN ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    My delegation is fully aware of the views expressed by some delegations about the time-frame within which to complete the negotiations. UN ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه.
    His delegation had taken note of the Commission's debate on the issue, in particular the views expressed by some members that ministers for foreign affairs did not enjoy immunity ratione personae. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما بمناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع، ولا سيما وجهات النظر التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة ومفادها أن وزراء الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    It was to be hoped that Working Group III could address the concerns expressed by some delegations in order to be able to present a text to the Commission in 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    Even though the fears expressed by some potential witnesses may have been exaggerated, the fact is that in their minds the danger is real. UN ومع أن التوجس الذي أعرب عنه بعض الشهود المحتملين ربما كان مبالغا فيه، فالواقع أنه توجس حقيقي في نظرهم.
    At the same time, we share the view expressed by some delegations, in particular by the representative of Germany on behalf of the European Union, that the costs of the future Seabed Authority should be kept within the appropriate framework. UN وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم.
    Others stressed that the concern expressed by some State delegations regarding the rights of third parties was unfounded and would have to be resolved on a casebycase basis. UN وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها.
    With respect to article 3, on watercourse agreements, he had suggested reformulating paragraph 3 to accommodate the concern expressed by some Governments regarding the relationship between the draft articles and existing agreements. UN وفي المادة ٣، المتعلقة باتفاقات المجرى المائي، اقترح اعادة صياغة الفقرة ٣ لتعكس ما أعربت عنه بعض الحكومات من قلق بشأن العلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقات القائمة.
    Accordingly, the concern expressed by some members of the Commission in relation to geographical distribution and gender issues seemed to be addressed. UN وبناء عليه، يبدو أنه قد تم معالجة القلق الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والقضايا الجنسانية.
    Concern was also expressed by some representatives over the recent deportation of Palestinians by the occupying power. UN كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    The Commission agreed, despite reservations expressed by some members, that certain compensation should be offered to longer-serving staff who separated from organizations involuntarily upon expiration of their fixed-term contracts. UN واتفقت اللجنة رغم التحفظات التي أبداها بعض الأعضاء على أنه ينبغي تقديم تعويض معيّن للموظفين الذي عملوا لفترات طويلة وتركوا المنظمات بصورة غير طوعية عند انتهاء عقودهم المحددة المدة.
    The draft resolution has been revised, based on the concerns expressed by some Members, and we believe that the text has been improved. UN لقد تم تنقيح مشروع القرار، بناء على الشواغل التي عبر عنها بعض الأعضاء، ونحن نرى أن النص قد تم تحسينه.
    At the same time, her delegation was aware of the concerns expressed by some delegations regarding certain provisions. UN وفي الوقت ذاته، أن وفدها يدرك الشواغل التي أبدتها بعض الوفود بالنسبة ﻷحكام مُعينة.
    Interest was also expressed by some delegates for an intensification of exchanges in terms of lessons learnt between the Latin American and Caribbean region and Africa. UN وأعرب بعض المندوبين أيضاً عن الاهتمام بتكثيف التبادل على صعيد الدروس المستفادة بين منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي من ناحية وأفريقيا من ناحية أخرى.
    We recognize the concern expressed by some countries that Security Council actions with law-making implications on such issues as non-proliferation and counter-terrorism may short-circuit the treaty-making process involving all countries. UN إننا نقر بالشواغل التي عبرت عنها بعض البلدان بشأن أعمال المجلس التي تترتب عليها نتائج تتمثل في سن قوانين تتعلق بمسائل مثل عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، حيث أن ذلك قد يعطل عملية إبرام المعاهدات التي تشارك فيها جميع البلدان.
    In this context, the view was expressed by some that institutional change might not be able to address this issue and that other measures would be needed. UN وفي هذا السياق، أعرب البعض عن رأي مفاده أن التغيير المؤسسي قد لا يستطيع معالجة هذه المسألة، ويلزم اتخاذ تدابير أخرى.
    The concerns expressed by some in 1995 about indefinite extension of the Treaty had been justified, as the nuclear-weapon States continued to believe in nuclear weapons and, along with some States not parties to the Treaty, continued to modernize their nuclear arsenals. UN وقد ثبت أن هناك ما يبرر القلق الذي أعرب عنه البعض في عام 1995 من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، حيث تستمر الدول الحائزة للأسلحة النووية على إيمانها بالأسلحة النووية وتستمر، هي وبعض الدول غير الأطراف في المعاهدة، في تحديث ترساناتها النووية.
    The fear expressed by some regarding the security of East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning has been proved to be unfounded. UN وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها.
    Furthermore, support was expressed by some delegations for the elaboration of an international code of conduct in the fight against terrorism. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها لإعداد مدونة دولية لقواعد السلوك في محاربة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more