"expressed by the representatives of" - Translation from English to Arabic

    • أعرب عنها ممثلو
        
    • أعرب عنها ممثلا
        
    • أعرب عنه ممثلا
        
    • عبر عنها ممثلو
        
    • التي أبداها ممثلا
        
    • أبداه ممثلو
        
    • أعرب عنها ممثل كل من
        
    We fully share the views expressed by the representatives of Mexico, Cuba and Canada in that regard. UN ونوفق تماماً على الآراء التي أعرب عنها ممثلو المكسيك وكوبا وكندا في ذلك الصدد.
    1. Notes the views expressed by the representatives of Member States in the Fifth Committee on this matter; UN ١ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الدول اﻷعضاء، ضمن اللجنة الخامسة، بشأن هذه المسألة؛
    22. Mr. Haque (Pakistan) said that his delegation shared the views expressed by the representatives of China, Cuba, Iran and the Russian Federation. UN 22 - السيد حق (باكستان): قال إن وفد بلده يشارك في الآراء التي أعرب عنها ممثلو الإتحاد الروسي، وإيران، والصين، وكوبا.
    The views of the Republic of Macedonia coincide with those expressed by the representatives of Germany and of Finland speaking on behalf of the European Union. UN إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    My delegation also fully subscribes to the views expressed by the representatives of Cuba and Colombia, in particular with regard to operative paragraph 5, which brings in the concept of external involvement in regional problems and issues, which is not acceptable to us. UN كما أن وفدي يوافق تماما على اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا كوبا وكولومبيا، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرة ٥ من المنطوق التي تأتي بمفهوم الاشتراك الخارجي في المشاكل والقضايا اﻹقليمية، وهو مفهوم لا نقبله.
    With regard to review mechanisms and the exchange of information, he supported the view expressed by the representatives of Algeria and Jordan. UN وفيما يتعلق بآليات الاستعراض وتبادل المعلومات، أبدى المبعوث تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثلا الجزائر والأردن.
    197. It was evident from the views expressed by the representatives of the organizations and staff that it would be necessary to undertake consensus-building with those parties. UN ١٩٧ - واتضح من اﻵراء التي عبر عنها ممثلو المنظمات والموظفين، أنه من الضروري السعي إلى تحقيق توافق آراء مع تلك اﻷطراف.
    He supported the views expressed by the representatives of Egypt, Cuba and China, as well as the statement made in the general debate by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and China. UN وأبدى تأييده لﻵراء التي أعرب عنها ممثلو مصر وكوبا والصين، وكذلك للبيان الذي أدلى به، في المناقشة العامة، ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Nevertheless, he understood the concerns expressed by the representatives of Mexico, Chile and Spain and could approve the Mexican proposal to delete paragraph 1 and the last sentence of paragraph 2 and the Spanish proposal to move the article to the section on preliminary orders. UN ومضى قائلاً إنه مع ذلك يتفهم المخاوف التي أعرب عنها ممثلو المكسيك وشيلي وأسبانيا ويمكن أن يوافق على الاقتراح المكسيكي الداعي إلى حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة في الفقرة 2 والاقتراح الأسباني الداعي إلى نقل المادة إلى الباب المتعلق بالأوامر الأوَّلية.
    Her delegation shared some of the concerns which had been expressed by the representatives of FICSA and CCISUA, particularly those relating to the conditions of service and the security of staff in the field. UN وذكرت أن وفدها يشعر ببعض أوجه القلق التي أعرب عنها ممثلو اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بشروط الخدمة وأمن الموظفين في الميدان.
    192. The Commission, having listened carefully to the views expressed by the representatives of the organizations and the staff, recognized that the inspirational tone of the earlier report had not been maintained. UN ٩٢١ - وبعد أن استمعت اللجنة بعناية لﻵراء التي أعرب عنها ممثلو المنظمات والموظفين، أقرت بأنه لم يجر الاحتفاظ بطابع اﻹلهام الذي اتسم به التقرير السابق.
    In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. UN وفي هذا المضمار، تشارك اللجنة الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الأمين العام بأن استخدام الترجمة التحريرية عن بعد يتطلب هيكل دعم كافيا في مراكز العمل وقدرة على رصد الأداء ومن ثم كفالة الاتساق في مراقبة الجودة.
    While recognizing the concerns expressed by the representatives of France, Germany and the European Commission, he opposed the proposal to introduce an obligation of disclosure. UN 80- وعلى الرغم من إدراكه الشواغل التي أعرب عنها ممثلو ألمانيا وفرنسا والمفوضية الأوروبية، فإنه يعارض الاقتراح الداعي إلى إدراج التزام بالإفشاء.
    With regard to article 12, his delegation associated itself with the views expressed by the representatives of Turkey and Egypt. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، قال ان وفده يضم صوته الى اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا تركيا ومصر .
    I fully share the feelings that have been expressed by the representatives of Germany and Belgium concerning the progress which, during this first part of the Conference, has been made towards drafting a text which is a good text for preventing nuclear tests. UN إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية.
    He also endorsed the views expressed by the representatives of Syria and Egypt regarding Israel's accession to the Treaty and its submission to IAEA safeguards. UN كما أنه يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا سوريا ومصر بشأن انضمام اسرائيل الى المعاهدة وخضوعها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    He shared the views expressed by the representatives of Japan and the Republic of Korea with respect to the proposed post reductions in the Examinations and Tests Section. UN وقال إنه يشارك في اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا اليابان وجمهورية كوريا فيما يتعلق باقتراح تخفيض الوظائف في قسم الفحوص والاختبارات.
    21. Mr. Morán Bovio (Spain) said that his delegation shared the reservations expressed by the representatives of Canada and Singapore. UN 21 - السيد موران بوفيو (إاسبانيا): قال إن وفده يوافق على التحفظات التي أعرب عنها ممثلا كندا وسنغافورة.
    With regard to the concerns expressed by the representatives of Nigeria and Singapore, his delegation was not proposing the introduction of a rule or suggesting that the Commission should sanction any particular practice. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أعرب عنها ممثلا نيجيريا وسنغافورة، فإن وفده لا يقترح استحداث قاعدة ولا يقترح أن توافق اللجنة على أي ممارسة معيّنة.
    In light of the views expressed by the representatives of Morocco and Greece, however, it did not seem worth pursuing the issue during informal consultations. UN غير أنه في ضوء ما أعرب عنه ممثلا المملكة المغربية واليونان من آراء لا يبدو أن ثمة فائدة من متابعة هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    53. Mr. Sial (Pakistan) said that he shared the views expressed by the representatives of Kuwait, Saudi Arabia, the Libyan Arab Jamahiriya and Morocco on the subject of the implementation of Assembly resolution 52/214 A. UN ٥٣ - السيد سيال )باكستان(: أيد اﻵراء التي عبر عنها ممثلو الكويت والمملكة العربية السعودية والجماهيرية العربية الليبية والمغرب بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ ألف.
    The observer of the Islamic Republic of Iran concurred with the views expressed by the representatives of Cuba and the Russian Federation on this matter. UN وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن اتفاقه مع الآراء التي أبداها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي حول هذا الموضوع.
    In this regard, I wish to place on record my appreciation for the willingness expressed by the representatives of Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland and Syria to embark on this venture with me. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسجل تقديري لما أبداه ممثلو كل من إسبانيا وسري لانكا وسوريا والسويد وسويسرا من استعداد لخوض غمار هذه المغامرة معي.
    He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. UN وأعرب عن اتفاقه مع وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل كل من النرويج والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالمياه الجوفية، ومفادها أنه ينبغي التعامل معها بشكل منفصل عن النفط والغاز، حتى وإن كانت بعض العوامل الجيولوجية قد توحي بالتعامل مع الموردين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more