It invites the Secretary-General to give consideration to the relevant views expressed in this debate in preparation of the next high-level meeting and to keep the Council informed as appropriate. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى النظر في الآراء ذات الصلة المعرب عنها في هذه المناقشة تحضيرا للاجتماع التالي الرفيع المستوى ولإبقاء المجلس على علم بالمستجدات حسب الاقتضاء. |
The views expressed in this document do not necessarily represent the views of each member of the Consultative Group or the official views of their organizations. | UN | والآراء المعرب عنها في هذه الوثيقة لا تعبر بالضرورة عن آراء كل عضو من أعضاء الفريق الاستشاري أو عن الآراء الرسمية للمؤسسات التابعين لها. |
The views expressed in this paper are those of the consultant and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. | UN | إن اﻵراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء الخبير الاستشاري ولا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة اﻷونكتاد. |
The view was expressed in this context that the dialogue between the two bodies as well as between the Commission and Member States should be strengthened. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
My Government shares the concerns expressed in this resolution regarding the deteriorating financial situation with regard to the peace-keeping operations. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
I feel bound to express the concern felt by a country in the midst of this decisive process at the widely diverging opinions that have been expressed in this debate in the First Committee. | UN | وأشعر أن من اللازم أن أعبر عن القلق الذي يشعر به أي بلد في خضم هذه العملية الحاسمة إزاء اﻵراء الشديدة التباين التي أعرب عنها في هذه المناقشة في اللجنة اﻷولى. |
Israel's continued refusal to comply with these resolutions clearly shows its lack of respect for the views of the international community, overwhelmingly expressed in this body. | UN | واستمرار إسرائيل في رفضها الامتثال لهذه القرارات يبين بوضوح إزدراءها بآراء المجتمع الدولي المعرب عنها في هذه الهيئة على نحو ساحق. |
* The views expressed in this paper are those of the author and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. | UN | * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي آراء المؤلفة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
* The views expressed in this paper are those of the author and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. | UN | * إن الآراء المعرب عنها في هذه الوثيقة هي آراء الكاتب ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
*The views expressed in this paper are those of the author and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. | UN | * إن الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي آراء صاحبها ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
* The views expressed in this paper are those of the author and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. | UN | * الآراء المعرب عنها في هذه الورقة هي آراء المؤلفين ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
Accordingly, we would request that the views expressed in this debate should be drawn to the attention of the Security Council, in accordance with the recent decisions on the revitalization of the General Assembly. | UN | وعليه، فإننا نطلب أن تسترعي الآراء المعرب عنها في هذه المناقشة انتباه مجلس الأمن، طبقا للقرارات التي اتُخذت مؤخرا بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
The opinions expressed in this Voluntary Peer Review are those of the peer reviewers and do not necessarily reflect the views of the United Nations Secretariat. | UN | والآراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء المؤلف ولا تعبر بالضرورة عن آراء الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
For a mention of various views expressed in this regard, see ibid., paras. 20-22. | UN | وللاطلاع على شتى اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد، انظر المرجع نفسه، الفقرتان ٢٠-٢٢. |
The view was expressed in this connection that all crimes against the peace and security of mankind were to be considered as crimes under international law and entailing both the criminal responsibility of their perpetrators and also State responsibility. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
The views expressed in this connection are reflected in section 4 below. | UN | ووجهات النظر التي أعرب عنها في هذا الصدد مبينة في القسم ٤)( أدناه. |
The Special Rapporteur pointed out to the authorities that his concerns, expressed in this and earlier communications, persisted. | UN | ١٣٣- وأوضح المقرر الخاص للسلطات أن أوجه قلقه التي أعرب عنها في هذه الرسالة وفي الرسائل السابقة، ما زالت مستمرة. |
The members of the Council look forward to hearing from Ambassador Albright your response to the concerns expressed in this letter. | UN | ويتطلع أعضاء المجلس الى أن تنقل السفيرة أولبرايت اليهم ردكم على المشاغل المعرب عنها في تلك الرسالة. |
As diverse as they are, there is a common thread that holds together all the views expressed in this honourable Hall. | UN | ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا. |
36. Article 1, paragraph 18, of the Constitution addresses the concerns expressed in this recommendation. | UN | 36- تستجيب الفقرة 18 من المادة الأولى من الدستور للشواغل المُعرب عنها في هذه التوصية. |
The views expressed in this connection are reflected in paragraphs 394 to 396 above. | UN | وترد اﻵراء التي أبديت في هذا الصدد في الفقرات ٣٩٤ الى ٣٩٦ أعلاه. |
My views as expressed in this letter, a copy of which is enclosed, are unchanged. | UN | وآرائي كما أعربت عنها في هذه الرسالة، التي أرفق هنا نسخة منها، هي نفسها ولم تتغير. |
The needs expressed in this connection relate to the training of experts, the provision of various kinds of equipment and patrol vehicles and research facilities. | UN | وتتعلق الاحتياجات التي تم الإعراب عنها في هذا الصدد بتدريب الخبراء، وتوفير معدات مختلفة، ومركبات لإجراء الدوريات، ومرافق الأبحاث. |
The view was expressed in this connection that the larger the number of settlors, the less likely it was that the dispute would be resolved. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اعتقاده بأنه كلما زاد عدد المكلفين بتسوية النزاع قل احتمال حل هذا النزاع. |