"expressed its concern at" - Translation from English to Arabic

    • أعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعرب عن قلقه إزاء
        
    However, it expressed its concern at the situation of the Roma community, particularly with regard to access to education and health services. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    However, it expressed its concern at the delay in the process, which had been aggravated by the war in eastern Zaire. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التأخير في العملية الذي ازداد تفاقما من جراء الحرب في شرقي زائير.
    However, it expressed its concern at certain aspects of the proposals which would negatively affect its status and effective compliance with its duties. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء جوانب معينة من المقترحات قد تؤثر تأثيراً سلبياً في وضعها وفعالية الامتثال لواجباتها.
    It expressed its concern at violence against pregnant women and at sexual enslavement. UN وأعرب عن قلقه إزاء العنف ضد النساء الحوامل والاستعباد الجنسي.
    12. At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next sessions. UN 12- وأكد الفريق العامل، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي تشير إلى أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دوراته التالية.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة رأت أنه ليس بوسعها النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها قد أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    The ILO Committee on Freedom of Association considers the Colombian case to be one of extreme gravity and has expressed its concern at the climate of terror resulting from death threats to trade unionists, which interferes with the conduct of trade—union activities. UN كما تعتبر اللجنة المذكورة أن الحالة الكولومبية هي على قدر كبير من الخطورة، وهي قد أعربت عن قلقها إزاء أجواء الرعب الناجمة عن التهديدات بالقتل التي يتعرض لها النقابيون، والتي تترك آثارا سلبية على ممارستهم اﻷنشطة النقابية.
    However, it expressed its concern at the delay in the process, which had been aggravated by the war in eastern Zaire. It recalled the CNS agreements and urged that preparations for the elections should continue. UN إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء التأخيـر فـي العمليـة، الـذي ازداد تفاقمـاً مـن جراء الحرب في شرق زائير، وذكرت باتفاقات مؤتمر السيادة الوطني وحثت على استمرار اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    My Government, on behalf of the Ecuadorian people, has expressed its concern at that conflict because we are linked to our neighbour Colombia by great ties of friendship and deep historical roots. UN وحكومة بلدي، بالنيابة عن شعب إكوادور، أعربت عن قلقها إزاء ذلك الصراع، لأننا نرتبط بجارتنا كولومبيا بروابط عظيمة من الصداقة والجذور التاريخية العميقة.
    expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters; UN `3` أعربت عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    The Movement had previously expressed its concern at the deteriorating financial situation of the United Nations and had reiterated that the primary cause of the financial crisis continued to be the failure of certain developed countries to pay in full, without conditions and on time, their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets. UN وقد سبق للحركة أن أعربت عن قلقها إزاء تدهور الحالة المالية للأمم المتحدة وكررت رأيها أن السبب الرئيسي للأزمة المالية لا يزال يتمثل في إخفاق بلدان متقدمة معينة في سداد أنصبتها المقررة للميزانية العادية وميزانية عمليات حفظ السلام بالكامل وبدون شروط وفي حينها.
    3. expressed its concern at the tendency of its substantive Committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters; UN ٣ - أعربت عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية من إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    7. In its resolution 1998/20, of 21 August 1998, on the Fund, the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, inter alia, expressed its concern at the insufficiency of contributions to the Fund, which prevented it from effectively fulfilling its mandate. UN ٧ - وكان مما قامت به اللجنـة الفرعيـة لمنع التمييز وحمايـة اﻷقليات، في قرارها ١٩٩٨/٢٠ المؤرخ ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشأن الصندوق، أن أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية التبرعات المقدمة إلى الصندوق مما يعوقه عن الوفاء بولايته وفاء فعالا.
    124. The Committee acknowledged the State party's initiatives to provide bilingual education but expressed its concern at the inadequacy of those initiatives, which posed a major obstacle to women's access to social and economic opportunities, since a large percentage of the female population spoke only Guaraní, the predominant aboriginal language. UN ٤٢١ - ونوهت اللجنة بمبادرات الدولة الطرف في مجال توفير التعليم بلغتين. إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية هذه المبادرات، اﻷمر الذي يشكل عقبة كأداء تحول دون تمتع المرأة بالفرص الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن نسبة كبيرة من السكان اﻹناث لا تتحدث إلا باللغة اﻷصلية السائدة، وهي لغة الغواراني.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة ذهبت إلى عدم إمكانية النظر في مدى انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة ذهبت إلى عدم إمكانية النظر في مدى انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فإنها أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    Although the Committee considered that it could not examine whether the State party violated the Convention with respect to these new allegations, under this procedure and outside the context of a new communication, it expressed its concern at the way in which the complainant was treated by the State party during his removal, as confirmed by the State party itself. UN ورغم أن اللجنة رأت أنه ليس بوسعها النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الادعاءات الجديدة، في إطار هذا الإجراء وخارج سياق بلاغ جديد، فقد أعربت عن قلقها إزاء الطريقة التي عاملت بها الدولة الطرف صاحب الشكوى في أثناء ترحيله، على نحو ما أكدته الدولة الطرف نفسها.
    28. At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next session. UN 28- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    39. At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next session. UN 39- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن العمل الجبري هو شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    29. At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next session. UN 29- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    40. At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next session. UN 40- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more