"expressly for" - Translation from English to Arabic

    • صراحة على
        
    • خصيصاً ل
        
    States wishing to modify the text of the paragraph to provide expressly for that result are free to do so in their bilateral conventions. UN والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية.
    Notwithstanding, the Government, with the support of the President, had introduced a bill providing expressly for dual instance. UN وبغض النظر عن ذلك، كانت الحكومة قدّمت بدعم من رئيس الجمهورية مشروع قانون ينص صراحة على المحاكمة أمام محكمتين.
    However, it was reported that even when the laws provides expressly for non-custodial measures, they are hardly accessible. UN ومع ذلك قيل إنه حتى عندما تنص القوانين صراحة على إجراءات غير احتجازية، فإنه يصعب الاستفادة منها.
    Article 36 of the Convention provides expressly for the establishment of such a mission: UN بيد أن المادة ٣٦ من الاتفاق تنص صراحة على إنشاء بعثة من هذا القبيل:
    Any judicial function that had to be performed would be reserved expressly for the courts of El Salvador. UN وأي وظيفة قضائية يتعين عليها أداؤها ستظل مقصورة صراحة على محاكم السلفادور.
    (60) Certain multilateral agreements provide expressly for a right of suspension in time of war. UN 60 - وتنص بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف صراحة على حق التعليق وقت الحرب.
    6. Bosnia and Herzegovina informed that its Constitution provides expressly for the prohibition of racial discrimination. UN 6 - أفادت البوسنة والهرسك بأن دستورها ينص صراحة على حظر التمييز العنصري.
    As to the right of recourse to international bodies, it was vital that those bodies should be established pursuant to conventions or agreements which provided expressly for that right and that the country concerned should be a party to those instruments. UN وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها.
    193. The Committee recommends that all legislation be revised to provide expressly for the elimination of discrimination against women. UN ٣٩١ - وتوصي اللجنة بتنقيح جميع التشريعات لكي تنص صراحة على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    4. In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party revise all its legislation to provide expressly for the elimination of discrimination against women. UN 4 - أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بأن تنقح الدولة الطرف جميع تشريعاتها بحيث تنص هذه التشريعات صراحة على إلغاء التمييز ضد المرأة.
    96. Certain multilateral agreements provide expressly for a right of suspension in time of war. UN 96 - وتنص بعض الاتفاقات المتعدد الأطراف صراحة على حق التعليق وقت الحرب.
    (42) Certain multilateral agreements provide expressly for a right of suspension in time of war. UN 42) وتنص بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف صراحة على حق التعليق وقت الحرب.
    262. There is, moreover, another hypothetical case in which the confirmation of a reservation formulated when signing appears to be superfluous, namely, where the treaty itself provides expressly for such a possibility without requiring confirmation. UN 262 - وتوجد علاوة على ذلك فرضية أخرى يبدو فيها تأكيد التحفظ الموضوع لدى التوقيع أمرا غير ضروري: وهذا هو الحال عندما تنص المعاهدة ذاتها صراحة على وجود إمكانية من هذا القبيل دون فرض ضرورة التأكيد.
    4. In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party revise all legislation to provide expressly for the elimination of discrimination against women. UN 4 - وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بأن تنقح الدولة الطرف جميع تشريعاتها بحيث تنص هذه التشريعات صراحة على إلغاء التمييز ضد المرأة.
    The Vienna Convention also provides expressly for such unilateral acts as reservations (section 2, articles 19 et seq.), in which the provisions of the Convention are applied directly. UN وتنص اتفاقية فيينا أيضاً صراحة على مثل هذه الأفعال بوصفها تحفظات (الفرع 2، المادة 19 وما يليها)، تنطبق عليها أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة.
    42. The ILO Committee of Experts asked the Government to consider amending the Employment Equity Act so as to provide expressly for equal remuneration for men and women for work of equal value. UN 42- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تنظر في تعديل قانون المساواة في العمالة بحيث ينص صراحة على تساوي أجور الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة(76).
    20. Though the Constitution does not provide expressly for economic, social and cultural rights, yet these rights are catered for under other pieces of legislation (for example, the right to work is provided for under the Employment Rights Act, the right to health in the Mauritius Mental Health Care Act and the Food Act, the right to education in the Education Act.). UN 20- ولا ينصّ الدستور صراحة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكن تنُصّ عليها تشريعات أخرى (كما هو الحال مثلاً بالنسبة إلى الحق في العمل المنصوص عليه في قانون حقوق العمل، والحق في الصحة المنصوص عليه في قانون الرعاية الصحية العقلية وقانون الغذاء، والحق في التعليم المنصوص عليه في قانون التعليم).
    (10) While the Commission took the view that it is necessary to provide expressly for this exception to the local remedies rule, it preferred not to use the term " voluntary link " to describe this exception as this emphasizes the subjective intention of the injured individual rather than the absence of an objectively determinable connection between the individual and the host State. UN 10) وفي حين رأت اللجنة أن من الضروري النص صراحة على هذا الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلا أنها فضَّلت عدم استخدام عبارة " العلاقة الاختيارية " لوصف هذا الاستثناء، ذلك أنه يؤكد على النية الذاتية للفرد المضرور عوضاً عن التشديد على عدم وجود صلة يمكن تحديدها بشكل موضوعي بين الفرد والدولة المضيفة.
    (10) While the Commission took the view that it is necessary to provide expressly for this exception to the local remedies rule, it preferred not to use the term " voluntary link " to describe this exception as this emphasizes the subjective intention of the injured individual rather than the absence of an objectively determinable connection between the individual and the host State. UN (10) وفي حين رأت اللجنة أن من الضروري النص صراحة على هذا الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلا أنها فضَّلت عدم استخدام عبارة " العلاقة الاختيارية " لوصف هذا الاستثناء، ذلك أنه يؤكد على النية الذاتية للفرد المضرور عوضاً عن التشديد على عدم وجود صلة يمكن تحديدها بشكل موضوعي بين الفرد والدولة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more