"expressly prohibited" - Translation from English to Arabic

    • تحظر صراحة
        
    • يحظر صراحة
        
    • محظورة صراحة
        
    • محظور صراحة
        
    • المحظورة صراحة
        
    • حظر صريح
        
    • الممنوع صراحة
        
    • أنهما منعا صراحة
        
    • حظراً صريحاً
        
    • ويحظر صراحة
        
    • محظورة بشكل صريح
        
    • محظوراً صراحةً
        
    • تُحظر بشكل صريح
        
    It was time that the Constitution contained provisions that expressly prohibited racial discrimination in the name of the right to equality, but those provisions had never been implemented. UN ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ.
    Also important were the provisions that expressly prohibited arbitrary decisions on nationality issues. UN ومن اﻷحكام المهمة أيضا تلك التي تحظر صراحة القرارات التعسفية بشأن مسائل الجنسية.
    The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. UN وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة.
    During these assaults, they used arms that were expressly prohibited in the region under the applicable agreements. UN وقد استخدمت خلال هذه الاعتداءات، أسلحة كانت محظورة صراحة في المنطقة بموجب الاتفاقات السارية المفعول.
    116. According to section 20 of the Police Act of 1936 the police are expressly prohibited from striking. UN ٦١١- وفقاً للمادة ٠٢ من قانون الشرطة لعام ٦٣٩١، اﻹضراب محظور صراحة على أفراد الشرطة.
    Her delegation agreed with the Commission that that subparagraph concerned only reservations expressly prohibited by the treaty. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع اللجنة على أن تلك الفقرة الفرعية تعني فقط التحفظات المحظورة صراحة بواسطة المعاهدة.
    49. Torture and ill-treatment are expressly prohibited under articles 19, 20 and 22 of the Constitution. UN 49- وينصّ الدستور في مواده 19 و20 و22 على حظر صريح للتعذيب وإساءة المعاملة.
    However, article 6 of the Constitution expressly prohibited torture. UN بيد أن المادة 6 من الدستور تحظر صراحة ممارسة التعذيب.
    The mandate of UNHCR expressly prohibited the agency from entering into the political dimensions of crises; its role was to support internally or externally displaced persons. UN وإن ولاية المفوضية تحظر صراحة أن تدخول الوكالة في الأبعاد السياسية للأزمات؛ وإذ أن دورها هو تقديم الدعم للمشردين داخليا أو خارجيا.
    Article 40 of the Constitution expressly prohibited trafficking in persons in all its forms and Act No. 150 on sex crimes defined that crime and set out the corresponding penalties. UN وأشارت إلى أن المادة 40 من الدستور تحظر صراحة الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله، وإلى أن القانون رقم 150 المتعلق بجرائم الجنس يحدد هذه الجريمة والعقوبات المفروضة على مرتكبيها.
    The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. UN وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة.
    The Law expressly prohibited the use of programmes to fan hatred or national, racial or religious intolerance. UN وهذا القانون يحظر صراحة استخدام البرامج في تأجيج الكراهية أو التعصب الوطني أو العرقي أو الديني.
    It also noted that corporal punishment in the home and in alternative care settings was not expressly prohibited by law. UN ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Although they are not expressly prohibited, strikes organized by members of the armed forces or the national police are not referred to. UN ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة.
    Disadvantages for women are expressly prohibited in job interviews, the contents of job interviews, and in selection process, where they may represent an indirect form of discrimination. UN والأوضاع غير المواتية للمرأة محظورة صراحة في المقابلات المتعلقة بالوظائف ومضمون هذه المقابلات وعمليات الاختيار، حيث قد تمثل تلك الأوضاع تمييزا غير مباشر.
    Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. UN والتمييز محظور صراحة في نظام التوظيف، الذي ينص على ضرورة أن تتقاضى المرأة الراتب نفسه الذي يتقاضاه الرجل عند قيامهما بعمل متساوٍ، وبموجب المرسوم المتعلق بنظام عقد التوظيف.
    It should also be made clear that if a treaty prohibited reservations to specific provisions or certain types of reservations, only those reservations were expressly prohibited. UN كما أن من المناسب تحديد أنه إذا حظرت معاهدة ما التحفظ على أحكام معينة، أو حظرت فئات معينة من التحفظات، فإن هذه التحفظات وحدها هي المحظورة صراحة.
    It also expresses its deep concern that incest is not expressly prohibited by law, even though it is forbidden by customary practice, and that the legislation protects only girls from sexual abuses. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم وجود حظر صريح لسفاح القربى في القانون بالرغم من أنه محرم عرفياً، ولأن التشريعات تحمي البنات فقط من الاعتداءات الجنسية.
    There is no doubt that a reservation expressly prohibited by the treaty cannot be held to be valid on the pretext that it is compatible with the object and purpose of the treaty; UN - فمما لا شك فيه أن التحفظ الممنوع صراحة بمقتضى المعاهدة لا يمكن أن اعتباره تحفظا صحيحا بدعوى أنه يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها()؛
    Either side was permitted access to its two-kilometre portion of the demilitarized zone but was expressly prohibited from crossing the military demarcation line. UN وسمح لكل من الطرفين بالوصول إلى الجزء الذي يخصه من المنطقة المجردة من السلاح وعرضه كيلومتران إلا أنهما منعا صراحة من عبور خط تعيين الحدود العسكرية.
    Such acts are expressly prohibited by article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. UN وتحظر المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين هذه الأفعال حظراً صريحاً.
    The Venezuelan Constitution enshrined respect for the physical, mental and moral integrity of all individuals and expressly prohibited torture and degrading treatment. UN وقال إن الدستور الفنزويلي يكرس الاحترام للسلامة الجسدية والعقلية والمعنوية لجميع الأفراد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة.
    The Committee also regrets that corporal punishment is not expressly prohibited in the home and in foster and day care. UN وتأسف اللجنة أيضاً لكون العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح داخل المنزل وفي أماكن الحضانة والرعاية النهارية.
    A reservation is expressly prohibited by the treaty if it contains a particular provision: UN يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً:
    The Government of Ireland would accordingly recommend that countermeasures involving a derogation from any of the rights specified in paragraph 2 of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights as well as countermeasures which are discriminatory on any of the grounds mentioned in paragraph 1 of article 4 should be expressly prohibited. UN وتبعا لذلك، فإن حكومة أيرلندا توصي بأن تُحظر بشكل صريح التدابير المضادة المنطوية على إخلال بأي من الحقوق المحددة فـي الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك التدابير المضادة التي تكون تمييزية استنادا إلى أي من اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more