"extended periods" - Translation from English to Arabic

    • فترات طويلة
        
    • لفترات طويلة
        
    • فترات مطولة
        
    • الفترات الممتدة
        
    • وطول فترات
        
    • فترات ممتدة
        
    • مدد طويلة
        
    • لفترات مطوّلة
        
    • يستمر لفترات
        
    • لفترات ممتدة
        
    Peacekeeping and peacebuilding were not mutually exclusive enterprises; both needed to continue simultaneously over extended periods of time. UN وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة.
    During armed conflict, men may be recruited into the armed forces and stay away from the household for extended periods. This increases their own vulnerability to HIV infection, and that of their partners upon their return. UN وأثناء الصراعات المسلحة، يتم تجنيد الرجال في القوات المسلحة ويغيبون عن أسرهم فترات طويلة من الزمن، مما يزيد من احتمال إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية وإصابة شريكات حياتهم عند عودتهم إلى ديارهم.
    The Committee points out that it is not always cost-effective to have Security Officers work for extended periods of overtime. UN وتوضح اللجنة أنه ليس من فعالية التكاليف أن يعمل ضباط خدمات اﻷمن فترات طويلة من العمل اﻹضافي.
    Some detainees also reported that prisoners had been handcuffed to a tree in the main yard for extended periods of time. UN وأبلغ بعض المحتجزين أيضاً عن حدوث حالات جرى فيها تكبيل أيدي سجناء إلى شجرة في الفناء الرئيسي لفترات طويلة.
    (iv) 2 fixed-wing aircraft had to remain out of the Mission area for extended periods for technical reasons UN ' 4` تعيّن إبقاء طائرتين من الطائرات الثابتة الجناحين خارج منطقة البعثة لفترات طويلة لأسباب تقنية؛
    States that possess nuclear weapons are still developing delivery vehicles and, in some cases, also improving their warheads or increasing their reliability over extended periods. UN ولا تزال الدول الحائزة للأسلحة النووية تطور وسائل إيصالها، وتقوم أيضا، في بعض الحالات، بتحسين رؤوسها الحربية أو زيادة موثوقيتها خلال فترات مطولة.
    The resources requested for general temporary assistance would secure additional assistance during peak periods of activity, in addition to the normal replacement of regular staff during extended periods of sick leave or maternity leave. UN وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة.
    This means that the accused often spend extended periods in custody, either awaiting trial or in trial. UN وهذا معناه أن المتهم غالبا ما يقضي فترات طويلة جدا رهن الاحتجاز إما في انتظار المحاكمة أو أثناء المحاكمة ذاتها.
    It also expresses its concern that children of HIV-infected mothers are persistently discriminated against, whether they are infected with HIV or not, and that they are often abandoned by their mothers and hospitalized for extended periods. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لاستمرار تعرض أطفال الأمهات المصابات بمرض الإيدز للتمييز، سواء أكانوا مصابين بالمرض أم لا، وأنهم كثيراً ما يتعرضون للهجر من أمهاتهم وللبقاء في المستشفى فترات طويلة من الزمن.
    Countries have noted that extended periods of technical training increase the likelihood that staff would acquire and retain the benefits of the training and technical assistance. UN وأشارت البلدان أيضا إلى أن تقديم التدريب التقني على فترات طويلة سيزيد احتمال تمكن الموظفين من اكتساب فوائد التدريب والمساعدة التقنية والاحتفاظ بها.
    The Committee points out that it is not always cost-effective to have Security Officers work for extended periods of overtime. UN وتوضح اللجنة أنه ليس من فعالية التكاليف أن يعمل ضباط خدمات اﻷمن فترات طويلة من العمل اﻹضافي.
    153. Challenges also persist in the management of staff who have spent extended periods of time in the same hardship duty station, with potentially negative consequences for their performance and physical and psychological well-being. UN ١٥٣ - ولا تزال هناك أيضا تحديات قائمة في إدارة شؤون الموظفين الذين قضوا فترات طويلة في نفس مركز العمل الشاق، وهو مما قد ينعكس سلبا على أدائهم وسلامتهم البدنية والنفسية.
    Despite extended periods during which the authorities showed a positive attitude towards the rights to freedom of expression and peaceful assembly, a number of demonstrations ended in violence, including on three occasions when lethal force was used by the authorities. UN وعلى الرغم من مرور فترات طويلة تصرفت خلالها السلطات بإيجابية حيال الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، انتهى عدد من المظاهرات بعنف، لا سيما في ثلاث مناسبات استخدمت فيها السلطات السلاح القاتل.
    However, quantities of high-level radioactive waste arising are small and can be stored safely for extended periods of time. UN غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت.
    He emphasized that, under the current working arrangements, the members of the Commission could not attend the sessions of the Commission for extended periods of time. UN وأكد أنه في ظل ترتيبات العمل الحالية، لا يمكن لأعضاء اللجنة حضور دورات اللجنة لفترات طويلة.
    More than 250 demonstrators were alleged to be still held in custody and were said to have been denied access to food, water and to the bathroom for extended periods. UN ويزعم أن أكثر من 250 متظاهرا ما زالوا محتجزين ومنعوا من الحصول على الطعام والماء ومن الذهاب إلى الحمام لفترات طويلة.
    The recurrent border closures constitute a major factor that has continuously eroded the impact of development efforts by paralysing economic activities over extended periods and increasing the economy's vulnerability to external shocks. UN وتشكل عمليات إغلاق الحدود المتكررة عاملاً رئيسياً أدى باستمرار إلى تآكل تأثير الجهود الإنمائية نتيجة لشلّ الأنشطة الاقتصادية على مدى فترات مطولة وتزايد ضعف الاقتصاد وسرعة تأثره بالصدمات الخارجية.
    The resources requested for general temporary assistance would secure additional assistance during peak periods of activity or for specific projects, in addition to the normal replacement of regular staff during extended periods of sick leave or maternity leave. UN وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط أو لمشاريع محددة، باﻹضافة إلى الموظفين الذين يحلون في المعتاد محل الموظفين الثابتين أثناء الفترات الممتدة من اﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة.
    In some African countries rainfall-fed agriculture is projected to halve by 2020 and desertification is engulfing larger areas of the Sahel region, owing in part to an increasingly arid climate, decreased rainfall and extended periods of drought. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، يتوقع أن يقل حجم الزراعة البعلية بمقدار النصف بحلول 2020 كما يلتهم الجفاف حاليا مناطق أكبر من إقليم الساحل، وهو ما يعزى جزئيا إلى زيادة جفاف المناخ ونقص كمية الأمطار وطول فترات الجفاف.
    Many are detained for extended periods without charge. UN ويجري اعتقال الكثيرين منهم فترات ممتدة دون توجيه تهم إليهم.
    Upon initial review in 2004, the Board had found that the impact of dollarization on retirees and beneficiaries in Ecuador was comparable to the conditions experienced by other retirees living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods. UN وعند الاستعراض الأولي في عام 2004، وجد المجلس أنه يمكن مقارنة أثر التحول إلى التعامل بالدولار الذي لحق بالمتقاعدين والمستفيدين في إكوادور بالظروف التي يشهدها المتقاعدون الآخرون الذين يعيشون في بلدان تشهد معدلات تضخم عالية وأسعار صرف ثابتة ومستقرة بالنسبة للدولار خلال مدد طويلة.
    54. Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. UN 54- وقد يواجه المسنون أوضاعاً صحية تقصر من عمرهم، وذلك أحياناً لفترات مطوّلة من الزمن.
    This can go on for extended periods of time, forcing parents to choose between their children. UN ويمكن لذلك أن يستمر لفترات طويلة من الوقت ثم يجبر الآباء على الخيار بين أطفالهم.
    However, more than half of the Secretariat staff now serve in the field for extended periods of time. UN بيد أن أكثر من نصف موظفي الأمانة العامة يعملون حاليا في الميدان لفترات ممتدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more