"extenuating circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المخففة
        
    • ظروف مخففة
        
    • بالظروف المخففة
        
    • الظروف المخفِّفة
        
    • هذا العذر
        
    • ظروف التخفيف
        
    • العذر المخفف
        
    • والظروف المخففة
        
    • ظروف قاهرة
        
    • باستثناء الظروفٌ التخفيفيّة
        
    • ظروف تخفيف
        
    On the other hand, extenuating circumstances do not strip the act of its unlawful character; they simply moderate its penal consequences. UN وعلى خلاف ذلك، فإن الظروف المخففة لا تجرد الفعل من لا مشروعيته بل هي تخفف فقط من عواقبه الجنائية.
    In other words, defences relate to the existence or non-existence of a crime, extenuating circumstances relate to the penalty. UN وبعبارة أخرى، فإن العوامل المبررة تتعلق بوجود أو انعدام جرم ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة.
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    The death penalty is not mandatory and it may only be imposed on adults convicted of murder without extenuating circumstances and treason. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. UN ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
    The court took extenuating circumstances into account before imposing a minimal fine. UN وراعت المحكمة الظروف المخففة قبل فرض أدنى حد للغرامة.
    Paragraph 4 of the previous version had referred to extenuating circumstances; that was what had sparked the debate on the issue of premeditation. That paragraph had been deleted to avoid controversy. UN وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف.
    Terminations are, however, permitted under certain extenuating circumstances. UN ومع ذلك، يُسمح بإنهاء الحمل في بعض الظروف المخففة.
    Though, extenuating circumstances can result in an exemption. UN لكن قد يفضي توافر الظروف المخففة إلى الإعفاء منه.
    :: Exclusion of extenuating circumstances in cases of kidnapping, extortion and terrorism; UN :: استبعاد الظروف المخففة في قضايا الاختطاف والابتزاز والإرهاب؛
    Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. UN وتكفل المادة ١٥ أن تراعي المحكمة الظروف المخففة عند إصدار حكمها وفقا للمبادئ العامة للقانون.
    Such mitigating or extenuating circumstances are quite numerous in each case of hudud. UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    The disciplinary board listens to extenuating circumstances. Open Subtitles المجلس التأديبي سوف يستمع إلى الظروف المخففة.
    I know you have a warrant, but there are extenuating circumstances. Open Subtitles أعلم أنه لديك أمر من المحكمة, لكن هناك ظروف مخففة.
    A client between 16 and 18 years of age may, under extenuating circumstances, apply for social assistance in his/her own right. UN ويجوز للعميل الذي يتراوح عمره بين ٦١ و٨١ سنة في ظروف مخففة أن يطلب إعانة اجتماعية.
    His punishment was determined in view of the gravity of the acts committed and in the absence of extenuating circumstances. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. UN وقال إن وفده يؤيد حذفها شريطة إدراج محتوياتها في المادة المتعلقة بالظروف المخففة.
    Provision is also made to review extenuating circumstances based on sex. UN ويعيد القانون النظر في الظروف المخفِّفة المنطوية على تحيز ضد المرأة.
    3. The right of self-defence may not be used in respect of persons entitled to the benefit of extenuating circumstances, and provisions relating to aggravating circumstances shall not be applicable. UN 3- ولا يجوز استعمال حق الدفاع الشرعي بحق من يستفيد من هذا العذر ولا تطبق عليه أحكام الظروف المشددة.
    Capital punishment was not mandatory and it may be imposed only on adults convicted of murder without extenuating circumstances. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يجوز الحكم بها إلا على البالغين المدانين بارتكاب جريمة القتل دون توافر ظروف التخفيف.
    1. Every person who catches his spouse or one of his ascendants, descendants or sisters in the act of infidelity or an adulterous situation and kills, mortally wounds or maims for life the woman involved or her partner or both of them on the spot, shall be entitled to the benefit of extenuating circumstances. UN 1- يستفيد من العذر المخفف من فوجئ بزوجته أو إحدى أصوله أو فروعه أو أخواته حال تلبسها بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع فقتلها في الحال أو قتل من يزني بها أو قتلهما معاً أو اعتدى عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة.
    Article 14. Defences and extenuating circumstances UN المادة ١٤: العوامل المبررة والظروف المخففة
    Because of extenuating circumstances. Open Subtitles بسبب ظروف قاهرة.
    Barring extenuating circumstances. Open Subtitles بلى، باستثناء الظروفٌ التخفيفيّة.
    [When the Court finds extenuating circumstances concerning criminal conduct of the defendant, it may reduce the sentence of imprisonment.] UN ]إذا ارتأت المحكمة وجود ظروف تخفيف في العمل الاجرامي للمدعى عليه، جاز لها أن تخفض عقوبة السجن.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more