"external circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الخارجية
        
    Today, we are being compelled to regroup our forces and resources, and we are doing this under the influence of external circumstances. UN ونجد اليوم أنفسنا مضطرين لحشد قوانا ومواردنا. ونقوم بذلك تحت تأثير الظروف الخارجية.
    And the fragile and underdeveloped trade sector has usually been the first area in the economy to feel the impact of changes in external circumstances. UN وفي العادة كان قطاع التجارة الهش وغير المتطوﱢر هو المجال اﻷول في الاقتصاد الذي يشعر أثر التغيﱡرات في الظروف الخارجية.
    However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period. At the same time, unfavourable external circumstances have during the last three years triggered a dramatic fall in the output of important economic sectors. UN بيد أن اقتصادنا لا يزال يواجه بعض الصعوبات اﻷساسية التي تلازم مرحلة الانتقال، وفي نفس الوقت أدت بعض الظروف الخارجية غير المؤاتية، إلى هبوط حاد في انتاج قطاعات اقتصادية هامة في السنوات الثلاث الماضية.
    - that is independent of external circumstances, positive or negative. Open Subtitles تكون مستقلة عن الظروف الخارجية الإيجابية أم السلبية
    States should not be allowed to use external circumstances as an excuse for retrogressive measures such as cutting certain health-related policies as part of a redistribution of funds from the health sector. UN ولا ينبغي أن يُسمح للدول بأن تستخدم الظروف الخارجية كذريعة لاتخاذ تدابير تراجعية مثل إلغاء بعض السياسات المتعلقة بالصحة كجزء من إعادة توزيع الأموال المخصصة للقطاع الصحي.
    Careful monitoring and constant assessment of public policies during their life cycle allows said policies to be adapted to changing external circumstances, or newly observed internal shortcomings in the policy. UN ويتيح الرصد الدقيق والتقييم المستمر للسياسات العامة خلال دورة حياتها تكييف هذه السياسات مع الظروف الخارجية المتغيرة أو مع أوجه القصور الجديدة التي تلاحظ في السياسة.
    However, we must not lose sight of the fact that, as external circumstances have a bearing on its work, paralysis in the activities of the Conference may be viewed in itself as a sign of the times and will have a very negative effect. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن أنظارنا أنه نسبة لأن الظروف الخارجية تمارس تأثيراً على عمل المؤتمر، فإن الشلل في أنشطته يمكن أن يعتبر إليه في حد ذاته علامة دالة على الفترة الراهنة، وسيكون له أثر سلبي جداً.
    The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. UN وتعتبر الفترة التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القمة قصيرة نسبيا، ولو أن الظروف الخارجية تدهورت مؤخرا بالنسبة لكثير من البلدان.
    The period since the Summit has been relatively brief and, recently, external circumstances for many countries have deteriorated. UN وتعتبر الفترة التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القمة قصيرة نسبيا، ولو أن الظروف الخارجية تدهورت مؤخرا بالنسبة لكثير من البلدان.
    As the representative of Papua New Guinea had said at the previous meeting, the Special Committee should elaborate its methods of work and act on the basis of them rather than defining them under the pressure of external circumstances. UN ويجب على اللجنة الخاصة، كما قال ممثل بابوا غينيا الجديدة في الجلسة السابقة، أن تطوّر أساليب عملها والتصرف على أساسها، بدلا من تحديد هذه الأساليب تحت ضغط الظروف الخارجية.
    The progressive approach allows the Parties to keep better track of developments on all the uncertain points in the legal instrument in line with the evolution of external circumstances. UN وتستطيع الأطراف، استنادا إلى هذا النهج التدريجي، متابعة تطور الأمور التي قد يكتنفها بعض الالتباس في الصك القانوني، وذلك تبعا لتطور الظروف الخارجية.
    Despite the limitations imposed by external circumstances and encountered by the Institute during the period under review, INSTRAW has carried out the biennial programme of work. UN وبالرغم من القيود التي تفرضها الظروف الخارجية والتي واجهها المعهد أثناء الفترة قيد الاستعراض، فقد تمكن من تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين.
    The structure of aggregate demand exhibits sustained imbalances and resource gaps as the Palestinian economy cannot readily readjust to the changed external circumstances. UN ويظهر هيكل الطلب الاجمالي استمرارا في أوجه الاختلال وفجوات في الموارد ﻷن الاقتصاد الفلسطيني لا يستطيع أن يتكيف فوراً مع الظروف الخارجية المتغيرة.
    Despite the constraints faced by external circumstances and insufficiency of qualified Professional staff, INSTRAW has successfully carried out the biennium programme and has a sound financial base. UN وبالرغم من المعوقات التي تواجهها الظروف الخارجية وعدم كفاية عدد الموظفين المؤهلين من الفئة الفنية، فقد نفﱠذ المعهد بنجاح برنامج فترة السنتين ولديه قاعدة مالية سليمة.
    10. This improved growth performance was due more to successful national policies than to external circumstances. UN ١٠ - وكان هذا التحسن في أداء النمو ناجما عن السياسات الوطنية الناجحة أكثر منه عن الظروف الخارجية.
    On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. UN ومن ناحية أخرى، فإن المنظمات القادرة على أن تدمج بشكل فعال مشاركة المواطنين على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرارات غالبا ما تتمتع بمرونة أكثر فيما يتصل بتكييف الأهداف والنهج لتتمشى مع الظروف الخارجية المتغيرة.
    2. Recognize families as intrinsically self-reliant units in society, which can, even in adverse external circumstances, regulate their own internal affairs and maintain successful and harmonious relationships; UN ٢ - نسلم بأن اﻷسرة، بوصفها وحدة في المجتمع تعتمد، في جوهرها، على نفسها، تستطيع أن تنظم، حتى في الظروف الخارجية المعاكسة، شؤونها الداخلية وتحافظ على نجاح وتجانس العلاقات؛
    The view was expressed that there was a distinct asymmetry in global adjustment, with the developing countries being required to adjust to changing external circumstances that were largely determined by the developed countries, while there was little or no international pressure on the developed countries to adjust. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ثمة عدم اتساق واضح في عملية التكيف على الصعيد العالمي، حيث يطلب من البلدان النامية التكيف مع الظروف الخارجية المتغيرة التي تقررها إلى حد كبير البلدان المتقدمة، في حين أن تلك اﻷخيرة لا تتعرض ﻷي ضغط يذكر أو ﻷي ضغط دولي عل اﻹطلاق كي تضطلع بعمليات للتكيف.
    While it is true that the first half of the last century was a favourable period for Uruguay, it is also true that -- due to a combination of external circumstances and domestic structural weaknesses -- the last fifty years were a period of economic deterioration, impoverishment and even an institutional breakdown in 1973. UN ولئن كان صحيحا أن النصف الأول من القرن الماضي كان فترة إيجابية لأوروغواي، فمن الصحيح أيضا - بسبب اقتران الظروف الخارجية بأوجه الضعف البنيوي الداخلية - إن السنوات الخمسين الماضية كانت فترة تردٍ اقتصادي وافتقار، بل فترة انهيار مؤسسي حصل في عام 1973.
    There will be no forward movement simply by criticizing external circumstances but rather by endeavouring to derive productive lessons from any Arab political errors. Thereafter, alternatives need to be put forward, enabling the Arab States to recover some flexibility in negotiations on the international stage in order to obtain the commitments which will achieve regional security and stability. UN فهو يراجع مواقف عربية مستقرة لم تتطور مع الزمن، ويطلب تقييمها بشكل واقعي لتحديد السلبيات والإيجابيات ولا ينحو بالنقد على الظروف الخارجية فحسب بل يسعى للخروج بدروس مستفادة من أي عثرات للسياسات العربية ومن ثم يطلب طرح بدائل تتيح للدول العربية استعادة بعض المرونة في التفاوض على الساحة الدولية من أجل الحصول على التزامات تحقق لها الأمن والاستقرار الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more