"extortion or" - Translation from English to Arabic

    • الابتزاز أو
        
    • للابتزاز أو
        
    Theft, extortion or other unlawful seizure of narcotic or psychotropic substances UN السرقة أو الابتزاز أو غيرها من ضروب الاستيلاء غير القانوني على المواد المخدرة أو المؤثرات العقلية
    The amended Criminal Procedure Law of China further makes it clear that confessions obtained through extortion or other illegal means should be excluded. UN يوضِح قانون الإجراءات الجنائية الصيني المعدّل كذلك وجوب استبعاد الاعترافات التي تُنتزع عن طريق الابتزاز أو سبل غير قانونية أخرى.
    :: Seems particularly reprehensible because the author, for purposes of extortion or coercion, has endangered or threatened to endanger the freedom, life or physical integrity of individuals, in particular, by hijacking aircraft, taking hostages or the use of weapons of mass destruction; UN :: يبدو مستنكرا بصورة خاصة لأن مرتكبه، لأغراض الابتزاز أو القسر، عرّض للخطر، أو هدد بالتعريض للخطر، الحرية أو الحياة أو السلامة الجسدية لأشخاص، وذلك خاصة من خلال اختطاف طائرة أو أخذ رهائن أو استخدام وسائل الإبادة الجماعية؛
    Under Section 9 of the Act, the Minister of Home Affairs shall declare a society to be unlawful in the public interest, by public notification if in his opinion that society is being used or likely to be used for intimidation, extortion or any other unlawful purpose. UN وبموجب المادة 9 من القانون، يعلن وزير الداخلية عدم شرعية شركة للمصلحة العامة، بإعلان للعموم إذا ارتأى أن الشركة تستخدم أو يحتمل أن تستخدم في أغراض التخويف أو الابتزاز أو أي أغراض أخرى غير مشروعة.
    Mr. Miano (Philippines) said that non-State actors and terrorist groups were increasingly using IEDs in his country for terrorism, extortion or political or personal vendettas, and that 29 IED-related incidents had been reported between January and October 2012. UN 13- السيد ميانو (الفلبين): قال إن الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات الإرهابية يتنامى استخدامها الأجهزة المتفجرة المرتجلة في بلده للقيام بأعمال إرهابية أو للابتزاز أو الثأر السياسي أو الشخصي، وإنه أُبلغ عن 29 حادثاً له علاقة بتلك الأجهزة بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2012.
    extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. UN (ج) الابتزاز أو الحض: طلب الرشوة مع أو بدون تهديد في حال الرفض.
    There had also been documented cases of extortion or other misconduct by officials and of police violence or arbitrary arrests by overzealous officers, and the Government immediately referred any cases that came to light to the appropriate ministry for prosecution. UN وكان هناك أيضا حالات موثقة من الابتزاز أو غير ذلك من سوء السلوك المرتكبة من جانب بعض الموظفين وعنف رجال الشرطة أو الاعتقالات التعسفية من قبل الشرطة بدافع من الحماسة المفرطة، وقامت الحكومة على الفور بإحالة كل القضايا البارزة إلى الوزارة ذات الصلة لإحالتها إلى المحكمة.
    extortion or solicitation: The demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. UN (ج) الابتزاز أو الطلب: طلب الرشوة مع أو بدون تهديد في حال الرفض.
    Any complaints from victims of extortion or other illegal acts by police officers should be brought to the attention of the Department of Justice; the officers concerned would be liable to prosecution under the Revised Penal Code. UN 15- ويقتضي توجيه انتباه وزارة العدل إلى أي شكاوى مقدمة من ضحايا الابتزاز أو الأعمال غير القانونية التي يقوم بها ضباط الشرطة؛ ويتعرض الضباط المعنيين للمحاكمة بموجب القانون الجنائي المنقح.
    39. In addition to the various forms of smuggling or trafficking, terrorist groups also earn money through extortion or taxation of both legal and illegal businesses. UN 39- وفضلا عن الأشكال المختلفة للتهريب أو الاتجار، فإن الجماعات الإرهابية تلجأ إلى الابتزاز أو فرض الضرائب على الأعمال التجارية القانونية وغير القانونية لكسب الأموال.
    The penalty shall be six to ten years' imprisonment if the aim of the association is to commit kidnapping with extortion or acts of terrorism, including the collection or provision of funds or the recruitment of persons for the purpose of committing terrorist acts. " UN وتكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وعشرة أعوام إذا كان الهدف من الجمعية الخطف من أجل الابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك جمع الأموال أو توفيرها أو تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية``.
    The police service is characterised by its failing performance when dealing with social or political unrest, terrorism, extortion or crime against women, poor working conditions and out-dated training and its public reputation is tainted by corruption, abuse of power and impunity and external political interference. UN ويتّسسم جهاز الشرطة بضعف أدائه عند التعامل مع الاضطرابات الاجتماعية والسياسية أو الإرهاب أو الابتزاز أو الجرائم المرتكبة ضد المرأة. فهذا الجهاز يعاني ظروف العمل المتردية والتدريب المتخلف والسمعة الموصومة بالفساد وإساءة استعمال السلطة والإفلات من العقاب والتدخلات السياسية الخارجية(46).
    There are reports of militia threatening the displaced and resident populations alike, denying free movement by imposing practices of extortion or " protection fees " . UN وهناك تقارير تفيد بأن الميليشيات تهدد المشردين والسكان المقيمين على السواء، وتحرمهم من حرية التنقل عن طريق فرض ممارسات الابتزاز أو " رسوم الحماية " .
    The bulk of its funds appears to come from its control of oil fields in Iraq and the Syrian Arab Republic, but other revenue streams such as extortion or " taxation " , outright theft and kidnapping for ransom remain important. UN ويبدو أن الجزء الأكبر من أموال تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام يأتي من سيطرته على حقول النفط في العراق والجمهورية العربية السورية، ولكن مصادر الدخل الأخرى، من قبيل الابتزاز أو " الجزية " والسرقات السافرة والخطف للحصول على فدية لا تزال تمثل مصادر دخل ذات أهمية.
    (h) Article 12. Any kind of torture, coercion, extortion or other form of physical or moral violence is prohibited, under penalty of immediate removal from office and without prejudice to the sanctions that may be incurred by anyone who applies, orders, instigates or consents to them. UN )ح( المادة ٢١ - يحظر أي نوع من التعذيب، أو القسر، أو الابتزاز أو أي شكل آخر من أشكال العنفي البدني أو المعنوي، ويعاقب على ذلك بعقوبة اﻹبعاد الفوري من المنصب، دون مساس بالجزاءات التي قد تنشأ بحق أي شخص قام بتطبيقها، أو اﻷمر بها، أو التحريض أو الموافقة عليها.
    The Ministry informed the Monitoring Group that it was not illegal in the Netherlands (as well as not prohibited under the Vienna Convention on Consular Relations) for the Eritrean authorities to levy such a tax from their nationals, unless extortion or threats were used. UN وأبلغت الوزارة فريق الرصد أن القانون في هولندا لا يمنع قيام السلطات الإريترية بتحصيل مثل هذه الضريبة من مواطنيها (كما أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تحظر ذلك)، إلا إذا كانت تستخدم في ذلك الابتزاز أو التهديد.
    There are deemed to be aggravating circumstances if this act is committed for the purpose of selling the weapons or components, if it is a repeat offence, if it is committed by a group of persons, by an official using his or her powers, or by a person to whom weapons of mass destruction have been issued for official use or entrusted for protection, or if it involves the use of violence or extortion, or is committed by an organized group. UN ويعتقد أن هناك ظروفا مشددة للعقوبة إذا ارتكب هذا الفعل لغرض بيع الأسلحة أو مكوناتها، أو إذا كان جريمة متكررة أو إذا ارتكبت هذا الفعل مجموعة من الأشخاص أو ارتكبه مسؤول مستخدما سلطاته أو شخص قدمت له أسلحة الدمار الشامل من أجل الاستخدام الرسمي أو كلِّف بحمايتها أو إذا كان ذلك الفعل ينطوي على استخدام العنف أو الابتزاز أو ارتكبته مجموعة منظمة.
    HRW recommended that Liberia: (i) explicitly inform all ranks of the police and other security services that all those implicated in corruption, theft, extortion, or other abuses will be held accountable; and (ii) enhance the capacity of the judiciary, as part of broader judicial reform, to hold accountable those within the police and other security services who commit such abuses. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ليبيريا بما يلي: (1) أن تخبر بوضوح جميع أفراد الشرطة ودوائر الأمن الأخرى بجميع رتبهم بأن جميع من يتورطون في الفساد أو السرقة أو الابتزاز أو غيرها من الانتهاكات سيخضعون للمساءلة؛ و(2) أن تعزز قدرة الجهاز القضائي، في إطار إصلاح قضائي أوسع نطاقا، على مساءلة أفراد الشرطة ودوائر الأمن الأخرى الذين يرتكبون هذه الانتهاكات(52).
    It recommended that Sierra Leone explicitly inform all ranks of the police that those implicated in corruption, theft, extortion, or other abuses will be held accountable; improve the internal disciplinary control mechanisms within the Police Force; and investigate and discipline or prosecute police officers implicated in corrupt practices and other serious abuses. UN وأوصت بأن تبلغ سيراليون صراحة كل الرتب في الشرطة بأن من يتورط في أعمال الفساد أو السرقة أو الابتزاز أو غير ذلك من انتهاكات سيخضع للمساءلة؛ وأن تحسن من آليات الرقابة الداخلية التأديبية لدى قوات الشرطة؛ وأن تحقق مع ضباط الشرطة المتورطين في ممارسات الفساد وغيرها من الانتهاكات الخطيرة وتؤدبهم أو تقاضيهم().
    Although the legal framework contains adequate safeguards for the protection of persons in need of international protection, UNHCR is concerned about reports regarding the treatment of persons of concern, including allegations of extortion or sexual assault by smuggling networks and requests for irregular payments or sexual favours by border control and security agents. UN وعلى الرغم من أن الإطار القانوني ذي الصلة يشمل ضماناتٍ كافية لحماية الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، يساور المفوضية قلق بشأن ورود تقارير عن نوع المعاملة التي يلقاها الأشخاص المعنيون، شملت ادعاءات بالتعرّض للابتزاز أو لاعتداءات جنسية من جانب شبكات تهريب ولدفع مبالغ غير قانونية أو إسداء خدمات جنسية بطلبٍ من أفراد من حرس الحدود ومن قوات الأمن(153).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more