"extracted under" - Translation from English to Arabic

    • المنتزعة تحت
        
    • التي تنتزع تحت
        
    • انتزع تحت
        
    • انتزعت تحت
        
    • انتزاعها تحت
        
    • انتُزعت تحت
        
    • التي تُنتزع
        
    • المنتزعة عن
        
    • انتزعت منه تحت
        
    • انتزعت منهم تحت
        
    • انتُزعت من
        
    • انتُزعت منه تحت
        
    • انتُزعت منهم تحت
        
    • منتزعة
        
    The article further provides that confessions extracted under torture are not admissible as proof of guilt, and holds the perpetrator of torture punishable under the law. UN كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون.
    Furthermore, confessions and other information extracted under torture or ill-treatment are not considered reliable enough as a source of evidence in any legal proceeding. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُعتبر الاعترافات أو غير ذلك من المعلومات المنتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة أو لا تُعتبر موثوقة بما فيه الكفاية كمصدر دليل في أي إجراء قانوني.
    In Islamic law torture is prohibited and confessions extracted under torture are null and void. UN وأن القانون اﻹسلامي يحظر التعذيب ويعتبر الاعترافات التي تنتزع تحت تأثير التعذيب باطلة ولاغية.
    The case involves an individual who was tried, then sentenced on the basis of a confession allegedly extracted under torture. UN فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب.
    The three defendants have retracted their confessions and stated that they had been extracted under torture. UN وقد تراجع المدعى عليهم الثلاثة عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت تحت وطأة التعذيب.
    They argue that their sons revoked their confessions in court, asserting that they had been extracted under torture; their challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the court. UN وتدفع صاحبتا البلاغين بأن ابنيهما قد تراجعا عن أقوالهما في المحكمة وأكدا أنه تم انتزاعها تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة اعتراضهما على الإدلاء باعترافاتهما بشكل تلقائي.
    Mr. Gam's case was allegedly built on his " confessions " , extracted under torture. UN 24- ويدعي المصدر أن قضية غام تقوم على " اعترافاته " المنتزعة تحت التعذيب.
    11. The Committee deplores the fact that no legal provision establishes the inadmissibility in courts of statements or confessions extracted under torture, except when such statements are made against a person accused of torture. UN 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    The article further provides that confessions extracted under torture cannot be admissible as proof of guilt and holds perpetrators of torture punishable under the law. UN كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون.
    Furthermore, " confessions " extracted under torture or duress were used as evidence in proceedings in front of the People's Court. UN وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب.
    AF claimed that CDOs are in general more likely to accept confessions extracted under torture. UN وقد ادعى محفل الدفاع أن كبار المسؤولين في المقاطعات أميل بوجه عام إلى قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب().
    She adds that Algerian law contains no provision that prohibits the use of confessions or statements extracted under torture as evidence; that Algerian legislation provides for a period of police custody of up to 12 days, while not allowing any possibility for the prisoner to contact a family member, lawyer or independent doctor; and that this long period of incommunicado detention heightens the risk of torture and ill-treatment. UN وتضيف أنه لا يوجد في القانون الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة؛ وأن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون تمكن المحتجز من الاتصال بأفراد أسرته أو بمحام أو بطبيب مستقل؛ وأن هذا المهلة الطويلة من الاحتجاز في انقطاع تام عن العالم الخارجي يزيد من خطر التعرض للتعذيب والمعاملة السيئة.
    49. Member States should reaffirm their commitment in national law to the total prohibition of torture and the prosecution of those responsible for inflicting torture and ill-treatment; and prohibit the use of statements extracted under torture, whether the interrogation has taken place at home or abroad. UN 49 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعيد تأكيد التزامها بالقانون الوطني بشأن الحظر التام للتعذيب ومحاكمة المسؤولين عن التعذيب وسوء المعاملة، وحظر استخدام الأقوال التي تنتزع تحت التعذيب، سواء تم الاستجواب في البلد نفسه أو في الخارج.
    Subject matter: Alleged arbitrary arrest and detention; imposition of a life-imprisonment sentence, based on a confession of guilt extracted under torture and following an unfair trial with no adequate remedy UN موضوع البلاغ: توقيف واحتجاز يُزعم أنهما تعسفيان؛ وحكم بالسجن مدى الحياة، استناداً إلى اعتراف بالذنب انتزع تحت التعذيب وعقب محاكمة غير عادلة دون توافر سبل انتصاف مناسبة
    Based on a statement by another suspect, allegedly extracted under torture, the complainant was arrested in the Chechen Republic of the Russian Federation and extradited to Kazakhstan. UN واستناداً إلى إفادات صادرة عن مشتبه به آخر، يزعم أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب، اعتقل صاحب الشكوى في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي وسُلّم إلى كازاخستان.
    They argue that their sons revoked their confessions in court, asserting that they had been extracted under torture; their challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the court. UN وتدفع صاحبتا البلاغين بأن ابنيهما قد تراجعا عن أقوالهما في المحكمة وأكدا أنه تم انتزاعها تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة اعتراضهما على الإدلاء باعترافاتهما بشكل تلقائي.
    She stressed that international human rights standards prohibit statements extracted under torture from being admitted in evidence. UN وأكدت على أن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان تحظر اﻷخذ باعترافات انتُزعت تحت وطأة التعذيب كأدلة أمام المحكمة.
    AI also indicated that confessions extracted under torture were sometimes used as evidence in courts. UN كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم.
    Confessions extracted under torture must never be admitted as evidence in a criminal trial. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    His son allegedly immediately retracted his confessions and affirmed that they had been extracted under torture. UN ويزعم أن ابنه سرعان ما سحب اعترافاته وأكد أنها انتزعت منه تحت التعذيب.
    The author argues that her husband and his coaccused revoked their initial confessions in court, having been extracted under torture; this challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the judge. UN وتجادل صاحبة البلاغ بالقول إن زوجها والمتهمين معه سحبوا اعترافاتهم الأولى التي انتزعت منهم تحت التعذيب في المحكمة ولكن القاضي رفض هذا الطعن في طوعية الاعترافات.
    According to Alkarama, confessions extracted under torture had been used to condemn individuals. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الاعترافات التي انتُزعت من بعض الأشخاص تحت التعذيب قد استُخدمت لإدانتهم.
    The source repeats that Mr. Chaabane was tried by a special court, which relied solely on confessions extracted under torture. UN وأفاد المصدر أن السيد شعبان قد حوكم محاكمة استثنائية لم تستند في أحكامها سوى إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب.
    At an elaborate show trial after two years of detention, 24 individuals accused of organizing that protest had received harsh sentences on the basis of confessions that they had all insisted were extracted under torture. UN وفي محاكمة صورية جلية، وبعد سنتين من الاحتجاز، صدرت أحكام قاسية بحق 24 فردا اتهموا بتنظيم احتجاج، استنادا إلى اعترافات، أصروا جميعا على أنها انتُزعت منهم تحت التعذيب.
    As a result, judges are often reluctant to dismiss a police confession deemed to have been extracted under torture, and release a suspect, out of fear of alienating the little cooperation they receive from the police. UN ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more