As a matter of fact, such individuals are neither prosecuted nor stand trial in the countries which have refused to extradite them. | UN | وفي الواقع، فإن هؤلاء الأشخاص لم يحاكموا ولم يمثلوا أمام المحاكم في البلدان التي ترفض تسليمهم. |
This measure is designed to ensure that terrorists have no place of refuge, since each State will be competent to try them or extradite them. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى كفالة عدم حصول الإرهابيين على ملاذ آمن، لأن كل دولة من الدول ستكون مختصة بمحاكمتهم أو تسليمهم. |
The Almaty city court equally rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام تسليمهم نهائياً. |
States Parties shall not be bound to extradite their own nationals, but may extradite them at their discretion. | UN | لا تُلزم الدول اﻷطراف بتسليم رعاياها ولكن لها أن تسلمهم حسبما تراه. |
The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
In this case, it assumes that the three Egyptian suspects are in the hands of the Government of the Sudan and that all the Government needs to do is to take immediate action to extradite them to Ethiopia. | UN | في هذه الحالة يفترض أن المصريين الثلاثة المشتبه فيهم يوجدون في أيــدي حكومـة السودان وأن كل ما على الحكومة أن تفعله هو اتخاذ إجراء فوري لتسليمهم الى اثيوبيا. |
It calls for States either to punish offenders or to extradite them. | UN | وهو يدعو الدول إما إلى معاقبة المجرمين وإما إلى تسليمهم. |
Equally important, in order to ensure that the alleged offenders did not escape justice, it imposed an obligation on States parties either to try such offenders or to extradite them. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم. |
The decision to extradite them was taken in accordance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and also taking into account the gravity of the charges, to avoid the individuals escaping and to ensure public security on the territory of the State party. | UN | واتخذ قرار تسليمهم وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأيضاً مع مراعاة خطورة التهم الموجهة إليهم لمنعهم من الفرار وضمان الأمن العام في إقليم الدولة الطرف. |
Iraq had always supported regional and international measures to eradicate terrorism and punish its perpetrators or extradite them in accordance with the relevant treaties. | UN | إن موقف العراق كان ولا يزال يدعم الإجراءات الإقليمية والدولية لاستئصال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيه، أو تسليمهم طبقا للمعاهدات الدولية ذات العلاقة. |
The decision to extradite them was taken in accordance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and also taking into account the gravity of the charges, to avoid the individuals escaping and to ensure public security on the territory of the State party. | UN | واتخذ قرار تسليمهم وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأيضاً مع مراعاة خطورة التهم الموجهة إليهم لمنعهم من الفرار وضمان الأمن العام في إقليم الدولة الطرف. |
Whereas OAU asked the Sudan to look for the suspects, the Council had assumed that the Sudan knew their location and had asked the Sudan to extradite them to Ethiopia. | UN | ففي حين أن منظمة الوحدة الافريقية طلبت إلى السودان البحث عن المشتبه فيهم، افترض المجلس أن السودان يعرف أماكن وجود هؤلاء اﻷفراد وطلب تسليمهم إلى إثيوبيا. |
All of the relevant states in the region have accepted the legal obligation to assist in the investigation and prosecution of war crimes. The obligation to prosecute suspected war criminals, or extradite them to face prosecution elsewhere, becomes more compelling in accordance with the seriousness of the alleged crime. | News-Commentary | وقد تقبلت كل الدول المعنية في المنطقة الالتزام القانوني بتقديم المساعدة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا. والواقع أن الالتزام بمحاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، أو تسليمهم لمواجهة المحاكمة في مكان آخر، يصبح ضرورة أكثر إلحاحاً وإلزاماً وفقاً لمدى خطورة الجريمة المزعومة. |
States should continue to strengthen their cooperation through international judicial assistance and exchanges of information, so as to enable Governments to prevent terrorist acts, apprehend the suspected perpetrators and prosecute or extradite them. | UN | وقال إنه ينبغي للدول الاستمرار في تعزيز التعاون فيما بينها من خلال المساعدة القضائية الدولية وتبادل المعلومات، حتى تتمكن الحكومات من منع اﻷعمال اﻹرهابية، واعتقال المشتبه بهم من الجناة ومقاضاتهم أو تسليمهم. |
Similarly, under international humanitarian law, States have the obligation to look for and prosecute those alleged to be responsible for grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocol I of 1977 or otherwise responsible for war crimes, and to prosecute such persons or extradite them for trial in another State. | UN | وبالمثل، فإن الدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بالبحث عن الأشخاص المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، أو المسؤولين على نحو آخر عن جرائم حرب، ومحاكمة أولئك الأشخاص أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى. |
Legal lacunae with respect to the issue had allowed some States to evade their obligation to prosecute known terrorists with whom they shared ideological links while at the same time refusing to extradite them, purportedly because of legal technicalities relating to the content of the extradition request or risks to the physical integrity of the terrorists. | UN | وقد مكنت الثغرات القانونية ذات الصلة بهذا الموضوع بعض الدول من التنصل من التزامها بمحاكمة إرهابيين معروفين، ممن لهم روابط إيديولوجية معها، ومن رفض تسليمهم في ذات الوقت، متذرعة بنقاط إجرائية قانونية فيما يتصل بفحوى طلبات التسليم أو بالتخوف من تعرض سلامتهم الشخصية للخطر. |
The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. | UN | ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان. |
The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. | UN | ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان. |
" 8. States Parties shall not be bound to extradite their own nationals, but may extradite them at their discretion. | UN | " ٨ - لا تُلزم الدول اﻷطراف بتسليم مواطنيها، ولكن يجوز لها أن تسلمهم حسب تقديرها. |
28. In paragraph 1 (b), Ms. Hampson proposed deleting the words “and if any State does not proceed to extradite them” and inserting after the words “where the offence took place” the words “unless the State extradites or transfers them to an international criminal tribunal”. | UN | ٨٢- اقترحت السيدة هامبسون أن يحذف من الفقرة ١)ب( عبارة " إذا لم تسلمهم أية دولة " وإدراج عبارة " ما لم تسلمهم الدولة أو تحيلهم إلى محكمة جنائية دولية " بعد عبارة " الاقليم الذي وقعت فيه الجريمة " . |
The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
Zambia has arrested 14 persons sought for their participation in the organization and carrying out of the genocide and is preparing to extradite them so that they may appear before the International Tribunal. | UN | فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية. |