"extraditing" - Translation from English to Arabic

    • تسليم
        
    • تسليمهم
        
    • عندما سلّمت
        
    • بتسليمه
        
    • كان قد سُلِّم
        
    • بتسليم المطلوبين
        
    • تسليمه إلى دولة
        
    • تقوم بالتسليم
        
    • تقوم بتسليم
        
    For example, Croatia and Serbia have signed and implemented an agreement on extraditing their nationals regarding organized crime. UN فعلى سبيل المثال، وقعت كرواتيا وصربيا ونفذتا اتفاقا بشأن تسليم رعاياهما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة.
    Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. UN وأما بخصوص عدم تسليم رعايا الدولة، فإن عدّة دول تحافظ على موقفها بأنها لن تنظر في مسألة تسليم رعاياها.
    Common law countries, in general, allow for the extradition of their nationals, while civil law countries are generally more hesitant in extraditing their nationals. UN وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها.
    Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. UN وأما بخصوص عدم تسليم رعايا الدولة، فإن عدّة دول تحافظ على موقفها بأنها لن تنظر في مسألة تسليم رعاياها.
    Countries of the region should also commit themselves to prosecuting, extraditing or handing over those individuals to the International Criminal Court, as applicable. UN وينبغي أن تلتزم بلدان المنطقة أيضا بمقاضاة هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية، حسب الاقتضاء.
    The Sudan cannot be held responsible for extraditing persons not within its territorial jurisdiction. UN ولا يصح اعتبار السودان مسؤولا عن تسليم أشخاص لا يوجدون داخل نطاق ولايته اﻹقليمية.
    Cooperation in extraditing the perpetrators of terrorist acts and providing mutual legal assistance must take place within the framework of the applicable international and national laws; measures which transgressed international law were unjustifiable. UN وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي.
    Furthermore, it would not be permissible to use a readmission agreement for the purpose of extraditing the person concerned. UN وفضلاً عن ذلك، لا يُسمح باستخدام اتفاق للسماح بالدخول مجددا لغرض تسليم الشخص المعني.
    To back his claim, the author lists all the supposed distinguishing features that provided grounds for extraditing Marco Antonio Arboleda Saldarriaga. UN ولدعم ادعائه، قدّم صاحب البلاغ قائمة بجميع السمات المميزة المفترضة التي يمكن على أساسها تسليم ماركو انطونيو أربوليدا سالدارياغا.
    Some other members pointed out that the custodial State often acquired jurisdiction only as a consequence of not extraditing the alleged offender. UN وأشر بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الدولة المعتقِلة غالباً ما تكون لها الولاية القضائية فقط كنتيجة لعدم تسليم المتهم.
    The law excludes the possibility of extraditing a foreigner to a country in which a death penalty has been passed against him or her. UN وينص القانون على عدم إمكانية تسليم الأجنبي إلى بلد صدر فيه بحقه حكم بالإعدام.
    He also observed that some heads of State had been complicit in extraditing individuals to countries where they would be subject to the death penalty. UN كما لاحظ أن بعض رؤساء الدول يتواطأون في تسليم أشخاص إلى بلدان يتعرضون فيها إلى عقوبة الإعدام.
    Dominica has no impediment to extraditing its nationals, and guarantees fair treatment of defendants. UN ولا تواجه دومينيكا أيَّ عائق بشأن تسليم مواطنيها، كما تكفل المعاملة العادلة للمدَّعى عليهم.
    In one case, the prohibition against extraditing nationals related only to military offences. UN ففي إحدى الحالات، يقتصر حظر تسليم مواطنين على الجرائم العسكرية فقط.
    Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. UN وليس هناك ما يمنع هنغاريا من تسليم شخص بسبب جرائم تتعلق بأمور مالية.
    Canadian experience in extraditing terrorists to foreign jurisdictions UN التجربة الكندية في تسليم الإرهابيين إلى السلطات القضائية الأجنبية
    :: Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44.
    The government of Curacao cooperated in extraditing four individuals arrested in connection with the crime. UN وتعاونت حكومة كوراكاو في تسليم أربعة أفراد قد أُلقي القبض عليهم فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    In case they succeeded in apprehending the suspects, the Government of the Sudan would have no difficulty whatever in extraditing them to Ethiopia. UN فإذا نجحت حكومة السودان في القبض على المشتبه فيهم فلن تجد صعوبة البتة في تسليمهم إلى إثيوبيا.
    Having been notified of the communication, the State party breached its obligations under the Optional Protocol by extraditing the author before the Committee could conclude its consideration and examination and the formulation and communication of its Views. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    The complainant maintained that the State party took an unacceptable risk in extraditing him to Mexico, and so violated article 3 of the Convention. UN وأكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف خاطرت مخاطرة غير مقبولة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Only after extraditing the author did the State party start mentioning the possibility of visiting him and requesting a medical examination. UN ولم تأت الدولة الطرف على ذكر إمكانية زيارة صاحب البلاغ ولم تطلب إخضاعه للفحص الطبي أول مرة إلا بعد أن كان قد سُلِّم.
    To prosecute an individual for crimes others than those listed in the extradition request, the receiving State requires the express agreement of the extraditing State. UN وبغية ملاحقة الشخص قضائياً على جرائم غير تلك المدرجة في طلب التسليم، تشترط للدولة المتلقية موافقة صريحة من الدولة التي تقوم بتسليم المطلوبين للعدالة.
    He asked the delegation to clearly indicate whether the conviction of a person for a particularly serious crime was sufficient grounds for expelling or extraditing that person to another State, even if he or she might be subject to torture or ill-treatment. UN ورجا من الوفد أن يوضح ما إذا كانت إدانة شخص ما بجرم بالغ الخطورة تمثل سبباً كافياً لطرده أو تسليمه إلى دولة أخرى رغم وجود خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    " If it can be said that the Covenant applies to extradition at all ... an extraditing State could be said to be in violation of the Covenant only where it returned a fugitive to certain or foreseeable treatment or punishment, or to judicial procedures which in themselves would be a violation of the Covenant. " UN " فإذا كان يمكن القول بإن العهد يطبق على تسليم المجرمين بأية حال... فإنه يمكن القول بإن دولة تقوم بالتسليم لا تنتهك العهد إلا في حالة اعادة مجرم هارب لكي يواجه معاملة أو عقوبة معينة أو يمكن توقعها، أو إجراءات قضائية تكون في حد ذاتها انتهاكا للعهد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more