"extradition for" - Translation from English to Arabic

    • تسليم مرتكبي
        
    • التسليم بسبب
        
    • تسليم المجرمين في
        
    • التسليم في
        
    • تسليم مطلوبين في
        
    • التسليم فيما يتعلق
        
    • تسليم المجرمين عن
        
    • بتسليم المطلوبين في
        
    • لتسليم الأشخاص
        
    • التسليم بالنسبة
        
    • التسليم لارتكاب
        
    • التسليم لغرض
        
    • تسليم المتهمين بارتكاب
        
    • تسليم المطلوبين في
        
    • لتسليم مرتكبي
        
    The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. UN وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد.
    Do the provisions of the relevant international conventions relating to extradition take precedence over constitutional provisions prohibiting extradition for political crimes? UN هل الأحكام الواردة في الاتفاقية الدولية المتصلة بتسليم المجرمين أحكام تجب أحكام الدستور التي تحظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية؟
    Argentina reported that obtaining extradition for financial crimes raised difficulties. UN وأبلغت الأرجنتين بأن الحصول على التسليم بسبب جرائم مالية يثير الصعوبات.
    extradition for fiscal offences is not restricted. UN ولا يخضع تسليم المجرمين في الجرائم المالية إلى أيَّة قيود.
    However, under the Convention, extradition for the offences of fraud and forgery is possible only in certain circumstances, when the crime involves the use of computers, computer systems or data. UN ومع هذا، فلا يجوز بموجب الاتفاقية التسليم في جرائم الاحتيال والتزييف إلا في حالات معيّنة، عندما تنطوي الجريمة على استخدام حواسيب أو أنظمة حاسوبية أو بيانات حاسوبية.
    In practice, there have been no cases recorded of denying extradition for corruption offences on the ground that they are political offences. UN وعمليًّا، لم تسجَّل أيُّ حالات رفض تسليم مطلوبين في جرائم فساد بذريعة أنها جرائم سياسية.
    For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. UN وضرب مثلا لذلك قائلا إنه يدعو إلى المقاضاة أو التسليم فيما يتعلق بالأفعال التي لم تجرم بعد في جميع الدول.
    extradition for accessory offences is not covered. UN ولا يشتمل على تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    Nine States parties confirmed that extradition for accessory offences was not possible. UN وأكّدت تسع دول أطراف عدم إمكانية تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    Five States parties confirmed that extradition for accessory offences was not possible. UN وأكدت خمس دول أطراف عدم إمكانية تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    In two countries, the reviewers considered that high sanctions for corruption offences alleviated the need for extradition for accessory offences. UN وفي بلدين رأى المستعرِضون أنَّ العقوبات الشديدة المفروضة على مرتكبي جرائم الفساد تخفف من الحاجة إلى تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    In two countries, the reviewers considered that high sanctions for corruption offences alleviated the need for extradition for accessory offences. UN وفي بلدين رأى المستعرِضون أن العقوبات الشديدة المفروضة على مرتكبي جرائم الفساد تخفف من الحاجة إلى تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    One State party stated that it could not grant extradition for accessory offences; another stated that the issue was not regulated under its legal system. UN وذكرت إحدى الدول الأطراف أنه لا يمكنها قبول تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية؛ وذكرت دولة طرف أخرى أنَّ نظامها القانوني لا ينطوي على أحكام بشأن هذه المسألة.
    States should modernize their extradition treaties by eliminating the lists of crimes and allowing for extradition for conduct punishable in both States by deprivation of liberty in excess of an agreed minimum period. UN وينبغي للدول أن تحدث معاهداتها في مجال تسليم المجرمين عن طريق إلغاء قوائم الجرائم وتجيز التسليم بسبب أنواع السلوك التي يعاقب عليها في الدولتين بالتجريد من الحرية تجاوزا ﻷدنى فترة متفق عليها.
    Except as otherwise provided in this section, foreign nationals who are inadmissible under this section, shall be inadmissible to be admitted to the Marshall Islands for any purpose, except, when necessary for the purposes of prosecution or extradition for a terrorism offense. UN باستثناء ما ينص عليه مخالفا لذلك في هذه المادة، يكون الرعايا الأجانب غير المسموح بدخولهم بموجب هذه المادة، غير قابلين للسماح لهم بدخول جزر مارشال لأي غرض، فيما عدا، عندما يكون ذلك ضروريا لأغراض المقاضاة أو التسليم بسبب جريمة إرهابية.
    That included the bilateral agreements with Argentina, Chile and Mexico, which, although not referring explicitly to enforced disappearance, allowed for extradition for offences carrying a maximum penalty of at least 2 years' imprisonment. UN وشمل ذلك الاتفاقات الثنائية المعقودة مع الأرجنتين وشيلي والمكسيك، التي أتاحت تسليم المجرمين في جرائم تخضع لعقوبة قصوى لا تقل مدتها عن سنتين، وإن لم تشر صراحة إلى الاختفاء القسري.
    In situations where extradition is sought for offences which carry the death penalty, our experience has been that our extradition partners have provided such undertakings in order to secure extradition for offences which carry the death penalty. UN وفي الحالات التي يطلب فيها تسليم المجرمين في جرائم تحتمل عقوبة الإعدام فإن خبرتنا كانت تبين أن شركاءنا في تسليم المجرمين يقدمون تلك التعهدات لتأمين تسليم المجرمين في جرائم تحمل عقوبة الإعدام.
    The exception to extradition for political and military offences was commonly found in the domestic laws of the countries involved. UN ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية.
    One country provided examples of extradition for offences involving fiscal matters. UN وقدّم أحد البلدان أمثلة على تسليم مطلوبين في جرائم مرتبطة بأمور مالية.
    extradition for acts punishable by deprivation of liberty for a maximum period of one year or less than one year can only occur when the request for extradition is covered by an international agreement under which Norway is obliged to extradite for such an offence. UN لا يطبَق التسليم فيما يتعلق بالأعمال المعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة قصوى مدتها سنة واحدة أو أقل من سنة إلا إذا كان طلب التسليم مشمولا باتفاق دولي تكون النرويج ملزمة بمقتضاه على اللجوء إلى التسليم لارتكاب جريمة كهذه.
    In practice, this means that the Convention may be used in combination with any bilateral or regional extradition treaty to allow for extradition for Convention offences. UN وهذا يعني من الناحية العملية إمكانية استخدام الاتفاقية مقترنةً بأيّ معاهدة ثنائية أو إقليمية لتسليم المجرمين من أجل إتاحة إمكانية تسليم المجرمين عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    In three of those countries, domestic legislation explicitly provided that international undertakings through the conclusion of bilateral or multilateral treaties sufficed for permitting extradition for offences which would otherwise be considered crimes of a political nature. UN وفي ثلاثة من هذه البلدان، تنص التشريعات المحلية صراحة على أنَّ التعهدات الدولية القائمة على إبرام معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تكفي للسماح بتسليم المطلوبين في جرائم تعتبر لولا ذلك جرائم ذات طابع سياسي.
    Article 6 of the 1988 Convention provides that States may consider the Convention as the legal basis for extradition for the offences established by it. UN وتنص المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 على أنه يمكن للدول أن تعتبر الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حدّدتها الاتفاقية.
    There shall be no extradition for offences of a political character and no extradition if the person whose extradition is requested proves that requisition for his surrender has in fact been made with a view to trying or punishing him for a crime or offence of a political character. UN لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي.
    The same rule applies if the requested Party has substantial grounds for believing that a request for extradition for an ordinary criminal offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinion, or that that person's position may be prejudiced for any of these reasons. UN وتُطبق القاعدة نفسها إذا كان لدى الطرف مقدم الطلب أسباب قوية تحمل على الاعتقاد أن طلب التسليم لارتكاب جريمة عادية إنما هو مقدم بقصد محاكمة أو معاقبة شخص ما بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو على الاعتقاد أنه يمكن المس بوضع هذا الشخص لأي من هذه الأسباب.
    The Law provides that extradition for criminal prosecution may be granted for criminal offences that are punishable under Croatian law by a prison term or a security measure including deprivation of liberty of a minimum period of one year, or by a more severe punishment. UN وينص القانون على أن التسليم لغرض المقاضاة الجنائية يجوز الموافقة عليه بالنسبة للجروم الجنائية التي يعاقب عليها القانون الكرواتي بقضاء فترة في السجن، أو تدبير أمني، بما في ذلك الحرمان من الحرية لفترة دنيا قدرها سنة واحدة، أو بعقوبة أشد.
    They were also called upon to remove impediments to extradition for serious drug offences. UN كما دعيت إلى إزالة العقبات التي تحول دون تسليم المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة تتعلّق بالمخدرات.
    The MLA Law does not define explicitly the issue of extradition for fiscal crimes. UN ولا يحدد قانون المساعدة القانونية المتبادلة صراحة مسألة تسليم المطلوبين في الجرائم المالية.
    With regard to passive requests for extradition, other States indicated that no requests for extradition for corruption-related offences had been received. UN وأفادت دول أخرى، فيما يتعلق بطلبات التسليم السلبي، أنها لم تتلق أيَّ طلبات لتسليم مرتكبي جرائم متعلقة بالفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more