"extradition is" - Translation from English to Arabic

    • التسليم
        
    • تسليمه
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • بالتسليم
        
    • بتسليمه
        
    • تسليم الشخص
        
    • تسليم المتهمين
        
    • تسليم المجرم
        
    • يخضع تسليم المجرمين
        
    • يُرفض تسليم
        
    • الإجراء محصور
        
    • تسليم المشتبه فيهم
        
    If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. UN وإذا رُفض التسليم بسبب الجنسية، فيمكن لهولندا أن تتولى عموماً مباشرة الدعوى القضائية بعد نقلها إليها من الدولة الطالبة.
    It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    Where extradition is refused on these grounds, Iraq will prosecute in cooperation with the requesting State party. UN عند رفض التسليم على تلك الأسس، سوف يباشر العراق الدعوى بالتعاون مع الدولة الطرف الطالبة.
    Therefore, pursuant to the universal principle, the laws of the State shall be applied when no other State requests the extradition of the alien or when such extradition is refused. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.
    extradition is regulated by the Extradition Act 2010 (EA 2010). UN تسليم المطلوبين منظم بموجب قانون تسليم المطلوبين لسنة 2010.
    This measure may be taken immediately after extradition proceedings if the request for extradition is denied. UN وفي حالة رفض طلب بالتسليم يمكن أن يُتخذ هذا التدبير فور انتهاء الإجراءات.
    extradition is addressed by the Extradition Act of 1962. UN يعالج قانونُ تسليم المجرمين لعام 1962 مسألةَ التسليم.
    If extradition is in the context of an international treaty, it may only be granted if there is reciprocity. UN أما إن كان طلب التسليم في سياق معاهدة دولية، فلا يوافق عليه إلا في حال المعاملة بالمثل.
    A true `disguised extradition'is one in which the vehicle of deportation is used with the prime motive of extradition. UN فالتسليم المقنع الحقيقي هو الذي تستخدم فيه وسيلة الترحيل تحت ذريعة الدافع الأولي الذي هو التسليم.
    " Deportation is usually a unilateral act while extradition is consensual. UN ' ' والترحيل هو عادة عمل انفرادي أما التسليم فيتم بالتوافق.
    They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. UN وتستند أيضا إلى مبدأ وقوع الالتزام بإقامة الدعوى ضد مرتكب الجريمة إن لم يكن التسليم ممكنا.
    The High Contracting Parties shall not extradite their respective nationals; the status of national shall be determined at the time of the offence in respect of which extradition is requested. UN لن تسلم الأطراف المتعاقدة السامية مواطنيها؛ ويجري تحديد صفة المواطن وقت ارتكاب الجريمة التي يطلب التسليم على أساسها.
    Under this law, if an extradition treaty exists between the requesting State and the Argentine Republic, the extradition is governed by the provisions of that treaty. UN فموجب ذلك القانون، يخضع التسليم عند وجود معاهدة للتسليم بين الدولة صاحبة الطلب وجمهورية الأرجنتين، لأحكام تلك المعاهدة.
    extradition is also subject to other rules, both formal and substantive, laid down in Act No. 24,767. UN ويخضع التسليم أيضا لقواعد أخرى، شكلية وموضوعية على حد سواء، منصوص عليها في القانون رقم 24767.
    Article 10: extradition is prohibited if the act concerned is no longer a designated offence or the penalty is inapplicable under the regulations of the requesting State. UN المادة 10: يمتنع عن التسليم إذا زال الوصف الجرمي عن الفعل أو سقطت العقوبة بمقتضى أنظمة الدولة الطالبة.
    The principle, enshrined in paragraph 10 of article 16, requires that where extradition is refused solely on the ground of nationality, the requested State party will be ready to prosecute the person in his or her own territory. UN ويقضي هذا المبدأ، الوارد في الفقرة 10 من المادة 16، بأنه إذا لم ترفض الدولة الطرف متلقية الطلب التسليم إلا لسبب وحيد هو الجنسية فيجب أن تكون على استعداد لمحاكمة الشخص المعني في أرضه.
    if the person whose extradition is requested is a national of the Requested State. UN إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب.
    If the foreign government has a law to punish the offender in his own country, then extradition is not needed. UN وإذا ما كان لدى الحكومة الأجنبية قانون لمعاقبة الجاني في بلده، لا يحتاج الأمر حينئذ إلى تسليمه.
    extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Where a treaty provides for the extradition of nationals and extradition is found to be possible, the executive branch must resolve whether or not to grant the existing option in the final decision phase. UN ومتى وُجدت معاهدة تنص على تسليم المواطنين وتبيَّن أنَّ التسليم ممكن، فإنَّ على السلطة التنفيذية أن تقرر ما إذا كانت سوف تسمح بالتسليم وفقا للخيار المتاح في آخر مراحل اتخاذ القرار.
    If a person whose extradition is sought has committed several criminal offences and extradition is permitted for some of the criminal offences, extradition may be granted also for the other offences. UN وإذا كان الشخص المطلوب تسليمه قد ارتكب عدة جرائم جنائية وسُمح بتسليمه فيما يتعلق ببعض هذه الجرائم، يجوز أن يُسمح بالتسليم أيضا فيما يتعلق ببعضها الآخر.
    Extradition may be denied if the crime in relation to which extradition is requested was committed in the territory of the requested State. UN ويجوز عدم تسليم الشخص المطلوب تسليمه، إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها، قد ارتكبت في أراضي الدولة المقدم إليها الطلب.
    5.2 With regard to domestic remedies, the State party explains that extradition is a two step process under Canadian law. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين.
    extradition is not granted when the offence is of a political nature, when the perpetrator of an offence committed outside Senegal has been tried and a final judgement pronounced, and in the case of prescription of the public right to action prior to the request. " UN ولا يُقبل تسليم المجرم إذا كانت الجريمة أو الجنحة ذات صبغة سياسية، أو كانت المخالفة المرتكبة خارج السنغال قد حوكم مرتكبها وصدر فيها حكم نهائي، وفي حالة تقادم الإجراء العام على تقديم الطلب.
    In general, extradition is governed by bilateral or multilateral treaties to which the Niger is a party. UN يخضع تسليم المجرمين بصورة عامة لأحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون النيجر طرفا فيها.
    :: The fact that the Austrian legislation not only allows jurisdiction to prosecute when extradition is denied due to nationality but also allows such jurisdiction when extradition is denied for other reasons not related to the nature of the offences (art. 42 of the Convention). UN :: كون التشريعات النمساوية تسمح بفرض الولاية القضائية للملاحقة القضائية عندما يُرفض تسليم المطلوبين لا للأسباب التي تتعلق بالجنسية فحسب، وإنَّما كذلك حين يُرفض التسليم لأسباب أخرى لا تتعلق بطبيعة الجريمة (المادة 42 من الاتفاقية).
    There is currently no law on extradition in Venezuela and in practice extradition is governed solely by bilateral treaties or non-treaty arrangements. However, article 271 of the Constitution provides that: " In no case may the extradition of aliens responsible for crimes involving money-laundering, drugs, organized international crime, attacks against the public property of other States and against human rights, be refused. UN لا يوجد حاليا في فنزويلا قانون يتعلق بتسليم المجرمين، وتنظيم هذا الإجراء محصور عمليا في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات غير التعاهدية، بيد أن المادة 271 من الدستور تنص على أنه " لا يجوز في أي حال من الأحوال رفض تسليم أجانب مسؤولين عن ارتكاب جرائم تنطوي على غسل الأموال والمخدرات والجريمة الدولية المنظمة وشن هجمات على الممتلكات العامة التابعة لدول أخرى وضد حقوق الإنسان.
    If extradition is denied on these grounds, the requested State shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution; UN وإذا رُفض تسليم المشتبه فيهم بالاستناد إلى هذه الأسس، وجب على الدولة التي يُطلب منها التسليم أن تحيل القضية إلى السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more