"extraordinary circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الاستثنائية
        
    • ظروف استثنائية
        
    • ظروفا استثنائية
        
    • الظروف غير العادية
        
    • ظروف غير عادية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • ظروف إستثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • للظروف غير العادية
        
    Over the past year, the Department had worked very well despite extraordinary circumstances and a shortage of staff. UN وقد كان أداء الإدراة لعملها طوال العام الماضي أداء حسنا للغاية رغم الظروف الاستثنائية ونقص الموظفين.
    However, they noted that flexibility could be applied in extraordinary circumstances. UN غير أنهم لاحظوا أن من الممكن توخي المرونة في الظروف الاستثنائية.
    The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. UN وينبغي أن تشكل وثيقة الميزانية الأولية الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرار إلا في ظروف استثنائية.
    The Agreement was reached under extraordinary circumstances. UN وقد تم إبرام هذا الاتفاق في ظل ظروف استثنائية.
    Fellow citizens, those were extraordinary circumstances, circumstances that required extraordinary measures. UN مواطنيَّ الأعزاء، تلك الظروف كانت ظروفا استثنائية وتطلبت اتخاذ تدابير استثنائية.
    Exception to this principle will be made in extraordinary circumstances only. UN ولا تجري استثناءات من هذا المبدأ إلا في الظروف غير العادية.
    It was often said that extraordinary circumstances required extraordinary remedies. UN يقال إن الظروف الاستثنائية بحاجة إلى علاج استثنائي.
    In these extraordinary circumstances the question of his guilt must be put to the vote. Open Subtitles في هذه الظروف الاستثنائية يجب أن يتم التصويت على الإقرار بذنبه
    The anonymity of our subjects is nonnegotiable, even in extraordinary circumstances. Open Subtitles عدم الكشف عن مواضيع دراستنا غير قابل للتفاوض، حتى في الظروف الاستثنائية.
    This also contains the obligation for mutual care between spouses, especially in case of illness, disability, exceptional workload at one's job, or under extraordinary circumstances. UN ويشمل هذا أيضا التزام كل من الزوجين بالاعتناء باﻵخر، خصوصا عند المرض أو العجز أو عبء العمل غير العادي، أو في الظروف الاستثنائية.
    Military criminal courts were established under the extraordinary circumstances by presidential ordinance in 1991, for trials of cases which have military elements. UN وقد أنشئت في ظل الظروف الاستثنائية محاكم جنائية عسكرية بناء على قرار رئاسي في ١٩٩١، وذلك لاجراء المحاكمة في القضايا التي تشمل عناصر عسكرية.
    25. Further consideration should be given to defining specific extraordinary circumstances under which it might be appropriate for the Tribunals to award compensation in excess of two years' salary. UN 25 - وينبغي مواصلة دراسة مسألة تحديد الظروف الاستثنائية الخاصة التي يجوز للمحكمتين في ظلها منح تعويض يتجاوز مرتب سنتين.
    No claimant alleged extraordinary circumstances justifying a loss period greater than 12 months. UN ولم يزعم أي مطالب وجود ظروف استثنائية تبرر أن تتجاوز مدة الخسارة اثنى عشر شهراً.
    This year, the General Assembly is meeting in extraordinary circumstances. UN وتجتمع الجمعية العامة هذا العام في ظروف استثنائية.
    It is also our understanding that this is " due to extraordinary circumstances " , as noted in paragraph 9 of the draft report. UN كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    Our thanks go also to the Chairmen of the sanctions Committees, who have worked diligently and assiduously, often under great pressure and in extraordinary circumstances. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى رؤساء لجان الجزاءات، الذين عملوا بجد واجتهاد، وفي حالات كثيرة تحت ضغوط شديدة وفي ظروف استثنائية.
    Treaties are solemn obligations that should not be disregarded except in extraordinary circumstances. UN وتُمثل المعاهدات التزامات رسمية ينبغي عدم تجاهلها إلا في ظروف استثنائية.
    The issue to be determined by the Panel was whether the situation on Failaka Island after the invasion constituted " extraordinary circumstances " justifying an extension of the compensable period of loss of income. UN 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات.
    Consistent with its decision in the sixth instalment, the Panel reaffirms that the presence and non-removal of mines constituted extraordinary circumstances justifying the extension. UN 34- ويؤكد الفريق مجددا، بما يتفق مع قراره المتخذ في الدفعة السادسة، أن وجود الألغام وعدم إزالتها يشكلان ظروفا استثنائية تبرر التمديد.
    In that connection the practice of proceeding on the basis of oral ACABQ statements was not desirable and should be avoided except in extraordinary circumstances. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة المتعلقة بالعمل على أساس البيانات الشفوية للجنة الاستشارية ممارسة غير مستصوبة وينبغي تجنبها إلا في الظروف غير العادية.
    I don't wanna bypass the constitution, but they're extraordinary circumstances. Open Subtitles ,وأنا لا أريد مخالفة الدستور ولكن هذه ظروف غير عادية
    The splitting of the joint consideration of agenda items 117 and 118 was as a result of extraordinary circumstances and did not constitute a precedent. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    The right not to be detained or kept in preventive custody except in extraordinary circumstances UN الحق في عدم اللجوء إلى الاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلاّ في الحالات الاستثنائية
    Almost always under extraordinary circumstances, which I completely understand. Open Subtitles في ظل ظروف إستثنائية والتي أتفهمها تماماً
    In the Pilot Group, no claimant demonstrated extraordinary circumstances justifying an indemnity period longer than 12 months. UN وفي المجموعة النموذجية، لم يستطع صاحب أي مطالبة أن يثبت تعرضه لظروف استثنائية تسوغ تطبيق فترة تعويض أطول من 12 شهراً.
    My delegation certainly appreciates having those options and we fully agree with the need to adjust the dates, given the extraordinary circumstances regarding the postponement of the special session on children. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي يقدر إتاحة هذه الخيارات لنا، ونحن متفقون تماماً مع ضرورة تعديل التواريخ، نظراً للظروف غير العادية المتعلقة بتأجيل الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more