"extraordinary efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل جهود استثنائية
        
    • الجهود الاستثنائية
        
    • بالجهود الاستثنائية
        
    • جهودا غير عادية
        
    • الجهود غير العادية
        
    • جهود غير عادية
        
    • للجهود الاستثنائية
        
    • الجهود الجبارة
        
    • الجهود الفائقة
        
    • جهودا استثنائية
        
    • جهود فائقة
        
    • جهودا خارقة
        
    • جهوداً استثنائية
        
    • الجهود الخارقة للعادة
        
    • جهود خارقة
        
    The Commission has been obliged to make extraordinary efforts to overcome these impediments. UN واضطرت اللجنة إلى بذل جهود استثنائية للتغلب على هذه المعوقات.
    Africa's problems are of such magnitude that they demand special and extraordinary efforts. UN وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة.
    It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. UN وبذل هذه الجهود الاستثنائية وملاحقة دولة عضو استنادا إلى شبهات، وكذلك منع الدول غير النووية من السعي وراء حقها غير القابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي، أمر يجافي المنطق ويعود بنتائج عكسية.
    We commend the extraordinary efforts and dedication of United Nations agencies and staff under such deplorable conditions. UN ونشيد بالجهود الاستثنائية والتفاني لوكالات وموظفي الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف البشعة.
    Colombia is making extraordinary efforts to advance towards a solution to its internal conflict. UN إن كولومبيا تبذل جهودا غير عادية للتقدم صوب حل للصراع الداخلي الذي يدور فيها.
    In that regard, tribute was paid to the extraordinary efforts of UNOPS staff. UN وجرى في هذا السياق الثناء على الجهود غير العادية لموظفي المكتب.
    Major crises in Haiti and Kyrgyzstan, ongoing challenges in the Occupied Palestinian Territory, elections in Guinea and developments connected with the political situation in some Arab countries required extraordinary efforts to ensure sustainable and effective actions to promote respect for human rights. UN واقتضت الأزمات الكبرى في هايتي وقيرغيزستان، والتحديات المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والانتخابات في غينيا، والتطورات المتصلة بالحالة السياسية السائدة في بعض البلدان العربية بذل جهود استثنائية لضمان استدامة وفعالية الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Aware of the extraordinary efforts being undertaken by the Agency for the repair and rebuilding of thousands of destroyed and damaged refugee shelters, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    Aware of the extraordinary efforts being undertaken by the Agency for the repair and rebuilding of thousands of destroyed and damaged refugee shelters, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    This was made possible thanks to extraordinary efforts made by some Parties. UN وقد تسنى ذلك بفضل الجهود الاستثنائية التي بذلها بعض الأطراف.
    Commending the extraordinary efforts by the Agency to provide emergency relief, medical, food, shelter and other humanitarian assistance to needy and displaced families in the Gaza Strip, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    Commending the extraordinary efforts by the Agency to provide emergency relief, medical, food, shelter and other humanitarian assistance to needy and displaced families in the Gaza Strip, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    Commending the extraordinary efforts by the Agency to provide emergency relief, medical, food, shelter and other humanitarian assistance to needy and displaced families in the Gaza Strip, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    All that remains is the trial of the two suspects, and extraordinary efforts have been made by Libya and its associated regional organizations to find a possible legal solution. UN ولم يبق إلا محاكمة المشتبه فيهما، التي بذلت بشأنها هي والمنظمات اﻹقليمية التي تنتمي إليها جهودا غير عادية بحثا عن حل ممكن يتفق وأحكام القانون.
    The medium-term outlook of many of the least developed countries in Africa appears dim in the absence of some extraordinary efforts. UN والتوقعات في اﻷجل المتوسط بالنسبة لكثير من أقل البلدان نموا في افريقيا تبدو قاتمة نتيجة لعدم توفر بعض الجهود غير العادية.
    22. extraordinary efforts were needed, at both the national and the international levels, to reduce poverty substantially. UN 22 - ومطلوب بذل جهود غير عادية وطنيا ودوليا للحد من الفقر إلى حد كبير.
    4. Expresses its support for the extraordinary efforts by the United Nations agencies, particularly the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, to provide emergency relief, medical and other humanitarian assistance to the Palestinian civilian population in the Gaza Strip; UN 4 - تعرب عن تأييدها للجهود الاستثنائية التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة، لا سيما وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، لتوفير الإغاثة العاجلة والمساعدات الطبية وغيرها من المساعدات الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة؛
    Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    Despite serious difficulties, those extraordinary efforts saw the War Crimes Chamber up and running in a remarkably short period of time. UN ورغم صعوبات كبرى، تكللت هذه الجهود الفائقة بقيام غرفة جرائم الحرب وبدء عملها في فترة زمنية ملحوظة بقصرها.
    The Middle East, since Oslo, has seen extraordinary efforts at mediation. UN وقد شهد الشرق الأوسط، منذ أوسلو، جهودا استثنائية في عملية الوساطة.
    It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts to single out and pursue a Member State on the basis of suspicion and to prevent non-nuclear-weapon States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity while another, neighbouring and hostile Member State that openly admits to possessing and producing these unconventional weapons remains immune from so much as inspection or oversight. UN ومن غير المنطقي، ومن غير المجدي بذل جهود فائقة لاستفراد ولملاحقة دولة عضو على أساس الارتياب، والقيام في الوقت ذاته بمنع دول غير حائزة للأسلحة النووية من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في القيام بنشاط نووي سلمي، في حين أن دولة عضوا أخرى، مجاورة ومعادية، اعترفت علنا بحيازتها وإنتاجها هذه الأسلحة غير التقليدية، تبقى محصّنة حتى من التفتيش أو الرقابة.
    In our view, the parties participating in the Negotiating Council have in fact made extraordinary efforts to meet demands made by parties that have chosen to stay outside. UN ونحن نرى أن اﻷحزاب المشتركة في المجلس التفاوضي قد بذلت في الواقع جهودا خارقة لتلبية مطالب اﻷحزاب التي اختارت البقاء خارج عملية الانتخابات.
    Pakistan has made extraordinary efforts and sacrifices to eradicate the scourge of terrorism and build a peaceful and stable region. UN وبذلت باكستان جهوداً استثنائية وقدمت تضحيات كبيرة من أجل استئصال آفة الإرهاب وإحلال الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Aware of the extraordinary efforts being undertaken by the Agency for the repair or rebuilding of thousands of damaged or destroyed refugee shelters, UN وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة،
    Here I would like to pay a heartfelt tribute to the extraordinary efforts of President Clinton. UN وهنا أود أن أشيد إشادة حارة بالرئيس كلينتون على ما بذله من جهود خارقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more