"extremely complex" - Translation from English to Arabic

    • معقدة للغاية
        
    • بالغة التعقيد
        
    • البالغة التعقيد
        
    • بالغ التعقيد
        
    • شديدة التعقيد
        
    • المعقدة للغاية
        
    • شديد التعقيد
        
    • غاية التعقيد
        
    • البالغ التعقيد
        
    • معقدا للغاية
        
    • معقد للغاية
        
    • الشديدة التعقيد
        
    • غاية في التعقيد
        
    • بتعقيد بالغ
        
    • التعقيد البالغ
        
    The cases are extremely complex for presentation of the situation in Bosnia and Herzegovina; hence they will not be analysed in the present information. UN فالقضايا معقدة للغاية بحيث لا يتسنى تناولها في عرض الحالة عن البوسنة والهرسك؛ وبالتالي، فإنها لن تُحلّل في
    These sources provide the resource needs for industrial wood, fuelwood and non-wood forest products and also for an extremely complex array of forest services. UN وتلبي هذه المصادر الاحتياجات من الموارد لﻷخشاب الصناعية وخشب الوقود والمنتجات غير الخشبية للغابات إضافة إلى مجموعة معقدة للغاية من الخدمات الحرجية.
    Some of the issues were extremely complex and contentious, such as the question of the slave trade and colonialism. UN وبعض هذه المسائل بالغة التعقيد وموضع نزاع، كمسألة تجارة الرقيق والاستعمار.
    One of the biggest challenges was defeatism in the face of new, extremely complex threats. UN وأضافت أن أحد أكبر التحديات هو روح الانهزامية في مواجهة التهديدات الجديدة البالغة التعقيد.
    There can be no doubt that the subject of State responsibility is an extremely complex one that cuts across all of international law. UN لا يمكن الشك في أن موضوع مسؤولية الدول موضوع بالغ التعقيد يمتد أثره الى كافة مجالات القانون الدولي.
    The agenda for the Commission allowed member States to address extremely complex but very interesting issues at the centre of international trade. UN ورأى أن جدول أعمال اللجنة يتيح للدول الأعضاء معالجة قضايا شديدة التعقيد ولكن بالغة الأهمية تدخل في صلب التجارة الدولية.
    The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. UN والحالة المعقدة للغاية السائدة في كثير من بلدان العالم في الوقت الحالي سببها أن الحكومات تهمل المسائل الاجتماعية.
    The mission noted that the situation in that region was extremely complex with a mix of IDP and refugee problems and concluded that a broad regional approach to humanitarian needs was required. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    The search has proved to be extremely complex in that it appears that no integrated system is currently capable of fully handling all the required aspects. UN وقد تبين أن عملية البحث معقدة للغاية إذ يبدو أنه لا يوجد أي نظام قادر حاليا على تغطية جميع الجوانب المطلوبة.
    The issue of verification under an FMCT is extremely complex. UN وقضية التحقق بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي قضية معقدة للغاية.
    Dealing with non-compliance raised extremely complex questions that States parties must address. UN ويثير التصدي لعدم الامتثال أسئلة معقدة للغاية ينبغي للدول الأطراف أن تعالجها.
    Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. UN على أنه تثار قضايا طبية بالغة التعقيد عندما يكون الوليد مصاباً بتشوهات وراثية لا يمكن أن تزول.
    Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. UN على أنه تثار قضايا طبية بالغة التعقيد عندما يكون الوليد مصاباً بتشوهات وراثية لا يمكن أن تزول.
    The negotiations over the next two years will be extremely complex and challenging. UN ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة.
    Those lives are increasingly dominated by the extremely complex challenges of our new century. UN فحياة هؤلاء الأشخاص تُهيمن عليها تحديات قرننا الجديد البالغة التعقيد بصورة متزايدة.
    The fight against terrorism represents an extremely complex problem in the so-called uncontrolled territories that have emerged as a result of armed separatism and foreign aggression. UN ومن مشاكل الحرب ضد الإرهاب البالغة التعقيد مشكلة ما يسمى بالأراضي التي لا تخضع لسيطرة أحد والتي ظهرت نتيجة للإنفاصالية المسلحة وللعدوان الأجنبي.
    The application of the Convention is extremely complex and may have a profound impact which may go even to the heart of the constitutional order of ratifying States. UN ويعد تطبيق الاتفاقية بالغ التعقيد وقد يكون له تأثير عميق قد يصل حتى إلى صميم النظام الدستوري للدول المصدقة.
    Human rights issues were extremely complex. UN والمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان شديدة التعقيد.
    Subsequently, it became apparent that a much larger number of human rights staff would be required to deal with the extremely complex situation in Rwanda. UN وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا.
    Some are extremely complex, but still we should try. UN وبعضها شديد التعقيد ومع ذلك فعلينا أن نحاول معالجتها.
    Destroying chemical weapons is an extremely complex and costly operation. UN وتدمير الأسلحة الكيميائية عملية في غاية التعقيد وعالية التكلفة.
    In spite of the Lusaka Agreement, the extremely complex pattern of war in the Democratic Republic of the Congo is a fertile environment for the outbreak of smaller, violent sub-conflicts, likely to cause further population movements. UN وعلى الرغم من عقد اتفاق لوساكا، يوفر نمط الحرب البالغ التعقيد في جمهورية الكونغو الديمقراطية أرضا خصبة لاندلاع منازعات فرعية صغيرة عنيفة يحتمل أن تسبب المزيد من حركات اللجوء.
    The presence in Cuba of members of the Basque organization ETA originally resulted from a request from the Governments of Spain and Panama, for the purpose of helping to resolve a situation in the latter country that was threatening to become extremely complex. UN إن وجود أعضاء من منظمة أرض الباسك والحرية في بلدنا كان في الأصل نتيجة طلب من حكومتي إسبانيا وبنما قصد المساعدة في إيجاد تسوية لوضع تعيشه بنما ويهدد بأن يصبح معقدا للغاية.
    Codification, in any case, would prove extremely complex if not impossible. UN وفي جميع الأحوال، سيتبين أن التدوين معقد للغاية إذا لم يكن مستحيلا.
    Under current circumstances, it was increasingly difficult to draw a clear-cut line between traditional peace-keeping objectives and the more demanding requirements of the extremely complex situations which the United Nations currently faced. UN وفي الظروف الراهنة يصعب بصورة متزايدة وضع حد فاصل بين اﻷهداف التقليدية لحفظ السلم والمتطلبات اﻷكثر صعوبة للحالات الشديدة التعقيد التي تواجهها حاليا اﻷمم المتحدة.
    As a result, despite the hard work and dedication of the vast majority of our staff, often in extremely complex and difficult situations in the field, we have too often fallen short of the high standards that the United Nations needs to set itself. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن الأغلبية الكبيرة من موظفينا يعملون بجد وتفان في ظل ظروف ميدانية كثيرا ما تكون غاية في التعقيد والمشقة، فقد قَصرّنا في أحيان كثيرة جدا عن الوفاء بالمعايير الرفيعة التي يتعين على الأمم المتحدة أن تلتزم بها.
    One reason for this is that health and health systems are extremely complex. UN ويتمثل أحد أسباب ذلك التأخر في أن الصحة ونظم الصحة يتسمان بتعقيد بالغ.
    It was not likely that the Commission could resolve such an extremely complex matter to everyone's satisfaction, and it was not clear that draft article 49 actually improved the situation at all. UN فليس من المرجح أن تستطيع اللجنة حل مسألة بهذا التعقيد البالغ بما يرضى كل الأطراف، وليس من الواضح أن مشروع المادة 49 يحسن بالفعل الوضع على أي حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more