At the same time, the work of the humanitarian personnel all over the world is becoming increasingly dangerous, and is being carried out under extremely difficult conditions. | UN | وفي نفس الوقت، أصبح عمل موظفي المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم أكثر خطرا، وأصبح يجري في ظل ظروف صعبة للغاية. |
In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future. | UN | وتمكنا في ظل ظروف صعبة للغاية من المحافظة على إنسانيتهما وثقتهما في المستقبل. |
It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. | UN | وإنني أرى أنه إذا أصبح هذا الانسحاب ضروريا، فسوف يتم في ظروف صعبة للغاية وسوف يستدعي لذلك أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا مبكرا بشأنه. |
Under extremely difficult conditions, the Intergovernmental Group performed an important task and thus made an invaluable contribution to the struggle to end apartheid. | UN | لقد قام الفريق الحكومي الدولي في ظل ظروف بالغة الصعوبة بمهمة هامة وبذلك قدم إسهاما قيما في الكفاح ﻹنهاء الفصل العنصري. |
More than 40,000 internally displaced members of the Roma community were living in temporary settlements in extremely difficult conditions. | UN | ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة. |
UNRWA was obliged to carry out its work in extremely difficult conditions. | UN | 48 - وأضافت أن الأونروا اضطرت إلى أداء عملها في ظروف صعبة للغاية. |
PIPA, the national investment promotion agency faced challenges not only in attracting new investors but also in retaining existing investors under extremely difficult conditions in the oPt. | UN | واجهت الهيئة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار تحديات لم تقتصر على جذب المستثمرين الجدد ولكنها شملت أيضاً استبقاء المستثمرين الحاليين في ظروف صعبة للغاية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Furthermore, I commend the Mission's national and international staff, as well as the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their dedicated work in fulfilling their mandated tasks under extremely difficult conditions. | UN | كما أثني على موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، وكذلك على موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لعملهم المتفاني في أداء المهام المطلوبة منهم في ظل ظروف صعبة للغاية. |
It was reported that he was accused of carrying out journalistic activities with only a tourist visa, that he was detained in Jayapura prison in extremely difficult conditions and that he was facing up to five years' imprisonment. | UN | وأفيد بأنه متهم بالاضطلاع بأنشطة في مجال الصحافة وهو لا يحمل سوى تأشيرة دخول سياحية، وأنه محتجز في سجن جايابورا في ظروف صعبة للغاية ومحكوم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. | UN | ويعيش الكثيرون من المشردين داخليا في ظروف صعبة للغاية بدون مأوى أو مرافق صحية لائقة ولا يحصلون فيها على الطعام والشراب بصورة منتظمة. |
It also commends the courage and dedication of the Special Representative for the East Timor popular consultation and of the staff of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) in organizing and conducting the popular consultation in extremely difficult conditions. | UN | ويثني أيضا على شجاعة وتفاني الممثل الخاص المعني باستطلاع الرأي الشعبي في تيمور الشرقية وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في تنظيم استطلاع الرأي الشعبي في ظروف صعبة للغاية. |
Their volunteers often work in extremely difficult conditions. Many have lost their lives in the course of their duties on the African continent. | UN | فكثيرا ما يعمل المتطوعون التابعون لها في ظل ظروف صعبة للغاية بل إن الكثيريــن منهم فقدوا حياتهم أثناء الاضطلاع بأعمالهــم في القــارة اﻷفريقية. |
As a result, harvesting and transportation to markets are carried out under extremely difficult conditions. | UN | وعليه، يتم جمع المحاصيل وإرسالها نحو الأسواق في ظروف بالغة الصعوبة. |
At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions. | UN | وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال اللاجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
At the same time, prisoners are held in extremely difficult conditions. | UN | ٦٨- وفي نفس الوقت، يحتجز السجناء في ظروف بالغة الصعوبة. |
He is always particularly impressed by the openness, dedication and bravery of such Somalis living and working under extremely difficult conditions. | UN | وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم. |
At the current session of the General Assembly, the Committee would be presented with detailed, individual budgets for each of those missions, which had critical, life-saving mandates and often operated under extremely difficult conditions. | UN | وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستُعرض على اللجنة ميزانيات فردية تفصيلية لكل من تلك البعثات ذات الولايات البالغة الأهمية المتصلة بإنقاذ الأرواح، والتي كثيرا ما تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Despite the extremely difficult conditions under which the refugees lived, they would not simply disappear, nor would the people around the world who supported their just cause. | UN | وعلى الرغم من الظروف البالغة الصعوبة التي يعيش اللاجئون في ظلها فهم لن يختفوا من الوجود ولن يختف الناس الذين يؤيدون قضيتهم في سائر أرجاء العالم. |
The importance of the United Nations role in the coordination of humanitarian assistance has been particularly clear in this emergency, and the United Nations team has done a remarkable job in extremely difficult conditions. | UN | وأهمية دور الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية كانت جلية بشكل خاص في هذه الحالة الطارئة، وقد أنجز فريق الأمم المتحدة المهمة بطريقة رائعة في ظروف شديدة الصعوبة. |
The Committee also expresses concern at reports that a high number of mothers are detained with their babies in extremely difficult conditions (arts. 2, 11 and 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاًَ إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز أعداد كبيرة من الأمهات مع مواليدهن في ظروف احتجاز صعبة للغاية. (المواد 2 و11 و16). |
extremely difficult conditions continue, notably for children. | UN | ولا تزال الظروف الصعبة للغاية سائدة، وخاصة بالنسبة لﻷطفال. |
KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. | UN | وتستحق قوة الأمن الدولية في كوسوفو تقديرا كبيرا على جهودهــا الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة في ظل ظروف غاية في الصعوبة. |