"extremely difficult for" - Translation from English to Arabic

    • الصعب للغاية على
        
    • بالغ الصعوبة بالنسبة
        
    • الصعب للغاية بالنسبة
        
    • الصعوبة بمكان على
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • الصعب جدا على
        
    • صعوبة بالغة
        
    • الصعب جداً على
        
    • مصاعب جمة
        
    • الصعب إلى
        
    • الصعوبة بمكان بالنسبة
        
    • المتعذر للغاية على
        
    • بالغة الصعوبة بالنسبة
        
    Unless these are strengthened, it will be extremely difficult for least developed countries fully to attain goals of the Copenhagen Programme of Action. UN وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل.
    Debt problems are making it extremely difficult for debtor nations, especially the poorest countries, to achieve development. UN ومشاكل الدين تجعل من الصعب للغاية على الدول المدينة، ولا سيما أفقر البلدان أن تحقق التنمية.
    Unfortunately, that mechanism has proven ineffective, because the onerous conditions placed upon that option make it extremely difficult for developing countries to exercise. UN وللأسف لم تثبت هذه الآلية فعاليتها، لأن الشروط المجحفة التي فُرضت على ذلك الخيار تجعل تنفيذه بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان النامية
    Families were rarely informed of their children's return and it was, and remains, extremely difficult for any families living in Kitgum to travel to Gulu to look for their children. UN ونادراً ما كانت الأسر تبلَّغ عن عودة أطفالها، وكان ولا يزال من الصعب للغاية بالنسبة لأي أسرة تعيش في كيتغوم أن تسافر إلى غولو بحثاً عن أطفالها.
    This system makes it extremely difficult for foreign workers to escape from this dependency after entering the country or beginning employment. UN ويجعل هذا النظام من الصعوبة بمكان على العامل الأجنبي أن يهرب من هذه التبعية بعد دخول البلد أو البدء في العمل.
    Consequently, it was extremely difficult for the UNTAC security investigators or the local police to follow up on the theft. UN وبالتالي كان من الصعب جدا على محققي اﻷمن التابعين للسلطة الانتقالية أو الشرطة المحلية متابعة التحقيق في السرقة.
    Without that Agreement in place, it will be extremely difficult for the Court to operate outside the territory of the Netherlands. UN فبدون نفاذ ذلك الاتفاق سيكون من الصعب للغاية على المحكمة أن تعمل خارج إقليم هولندا.
    We therefore have contradictory versions, making it extremely difficult for the General Assembly to take a decision in this regard. UN وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    It should be noted that it is extremely difficult for Palestinian residents to obtain such permits. UN وتجدر الإشارة إلى أنه من الصعب للغاية على المقيمين الفلسطينيين الحصول على تلك التصاريح.
    Noting that under the prevailing circumstances, it has been extremely difficult for the independent expert to fulfil his mandate as envisioned by the Commission, UN وإذ تلاحظ أنه كان من الصعب للغاية على الخبير المستقل، في ظل الظروف السائدة، النهوض بولايته كما توختها اللجنة،
    Poverty and lack of opportunities for work is making it extremely difficult for families to sustain a descent humane standard of living. UN ويجعل الفقر وانعدام فرص العمل من الصعب للغاية على الأسر أن تحافظ على مستوى عيش إنساني لائق.
    A concern was raised that, as these decisions had been made earlier in the Commission's deliberations, it would be extremely difficult for the Commission while discussing future work to overturn the conclusions involved. UN 245- وقيل إنه يُخشى من أن يكون من الصعب للغاية على اللجنة وهي بصدد مناقشة الأعمال المقبلة أن تلغي الاستنتاجات المعنية، نظرا لأنَّ هذه القرارات اتُّخذت في وقت سابق من مداولاتها.
    Without effective management systems in place, it is extremely difficult for States to assess accurately whether the ammunition in their national stockpiles meet the quality and numerical requirements of their security forces. UN وفي ظل عدم وجود نظم إدارة فعالة، فسيكون بالغ الصعوبة بالنسبة للدول أن تقيّم بدقة ما إذا كانت الذخائر في مخزوناتها الوطنية تلبي احتياجات قواتها الأمنية من حيث الجودة والعدد.
    In addition, the vagueness of the expected accomplishments in some areas would make it extremely difficult for programme managers and intergovernmental bodies to determine the progress made over the course of a budget period. UN كما أن غموض الإنجازات المتوقعة في بعض المجالات سيجعل تحديد التقدم المحرز على مدى فترة ميزانية ما أمرا بالغ الصعوبة بالنسبة لمديري البرامج والهيئات الحكومية الدولية.
    Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. UN وبدون جهاز قضائي يعمل بالشكل الصحيح، سيكون من الصعب للغاية بالنسبة لكمبوديا معالجة مشكلة الإفلات من العقاب الخطيرة ومظاهرها المتعددة.
    The second reason for waning attention to the proposed partnership speaks to a broader issue: A seemingly endless stream of short-term political dramas has made it extremely difficult for both Europe and the US to focus for long on any secular and structural initiative. News-Commentary ويرجع السبب الثاني لتراجع الاهتمام بالشراكة المقترحة إلى قضية أوسع: فبسبب فيض يبدو بلا نهاية من الدراما السياسية القصيرة الأمد أصبح من الصعب للغاية بالنسبة لكل من أوروبا والولايات المتحدة التركيز لفترة طويلة على أي مبادرة مادية وبنيوية حقيقية.
    Such a substantial reversal in foreign earnings made it extremely difficult for any country to sustain a stable exchange rate. UN وقد جعل ذلك الانتكاس الضخم في حصائل النقــد الأجنبي من الصعوبة بمكان على أي بلد المحافظة على استقرار أسعار الصــرف.
    Indeed, the embargo has made it extremely difficult for the country to purchase the food and medicines needed to sustain the lives of the Cuban people. UN وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا.
    Hence, it was extremely difficult for the Department to finalize a statement of work. UN ومن ثم، فقد شكل وضع كراسة الشروط في صيغتها النهائية صعوبة بالغة لإدارة الدعم الميداني.
    Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. UN وبناء على ذلك، فإن من الصعب جداً على المرأة أن ترفع شكوى جنائية ضد زوجها من سوء معاملته لها.
    47. Challenges in accessing adequate housing are even greater for irregular migrants; it is extremely difficult for them to rent private properties of good quality. UN 47- ويواجه المهاجرون غير النظاميين حتى تحديات أكبر في الحصول على سكن لائق. فهم يصادفون مصاعب جمة لاستئجار ممتلكات خاصة ذات نوعية جيدة.
    The deteriorating external economic environment has made it extremely difficult for those countries to address the structural deficiencies which inhibit their productivity and economic growth. UN فالمناخ الاقتصادي الخارجي المتدهور جعل من الصعب إلى أقصى حد على تلك البلدان أن تعالج العيوب الهيكلية التي تعوق إنتاجيتها ونموها الاقتصادي.
    As well as distancing them from one another, this arrangement will also make it extremely difficult for them to have any contact with family members living in Cuba and with Cuban diplomatic representatives, who should be allowed access to them, in accordance with international standards. UN وفضلا عن إبعاد المتهمين عن بعضهم البعض، سيجعل هذا الترتيب من الصعوبة بمكان بالنسبة لهم إقامة أي نوع من الاتصالات مع أفراد أسرهم الذين يعيشون في كوبا ومع الممثلين الدبلوماسيين الكوبيين، الذين ينبغي أن يسمح لهم بالاتصال بهم وفقا للمعايير الدولية.
    As it was extremely difficult for Arabs to obtain permission to build, the fundamental right to a home was violated in such cases. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    Furthermore, it was said to be extremely difficult for a prisoner to prove ill-treatment, particularly when the form of such treatment was sleep deprivation, which leaves no visible trace on the body. UN وقيل كذلك إن من اﻷمور بالغة الصعوبة بالنسبة للمحبوس أن يثبت سوء المعاملة، لا سيما حين يكون شكل هذه المعاملة هو الحرمان من النوم، الذي لا يترك آثارا ظاهرة على الجسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more