However, their situation is dire and living conditions are extremely harsh. | UN | بيد أن حالتهم صعبة وظروف معيشتهم قاسية للغاية. |
It is reported that the conditions of their detention are extremely harsh and that they may not be receiving essential medication. | UN | وأفيد أن الظروف التي يعيشون فيها في ظل الاحتجاز قاسية للغاية وقد لا يحصلون على الدواء اللازم. |
The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life—threatening. | UN | ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة. |
10. Finally, the Special Rapporteur had advised the Government that he was receiving information according to which prison conditions were extremely harsh and life-threatening. | UN | 10- وفي النهاية، كان المقرر الخاص قد أبلغ الحكومة بتلقيه معلومات تفيد بأن ظروف السجون ظروف بالغة القسوة وخطيرة على حياة السجناء. |
The potential for social unrest exists, and it is to the great credit of the Haitian people that large-scale disturbances have so far been avoided despite the extremely harsh and precarious conditions of so many. | UN | ويوجد احتمال لوقوع اضطراب اجتماعي، ويعود قدر كبير من الفضل لشعب هايتي في تلافي وقوع اضطرابات على نطاق واسع حتى الآن، على الرغم من سيادة الأحوال الشديدة القسوة والهشة بالنسبة لأعداد كبيرة. |
It recalled the context that determined the enjoyment of human rights in Greece, noting that segments of the population were affected by the consequences of the financial crisis and the Government's extremely harsh measures. | UN | وذكّرت بالسياق الذي يحدد التمتع بحقوق الإنسان في اليونان، منوّهةً إلى أن شرائح من السكان قد تضررت جرّاء الأزمة المالية وجرّاء التدابير الحكومية البالغة القسوة. |
The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. | UN | والأوضاع في الخارج بالغة الصعوبة وغير صحية للغاية، وبصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي معهن أطفال رضَع أو بالنسبة للنساء الحوامل. |
The conditions under which they serve are often extremely harsh. | UN | إن اﻷحوال التي يمارسون في ظلها مهامهم أحوال شديدة القسوة في أغلب اﻷحيان. |
These activities are carried out over an extremely harsh desert terrain of some 266,000 km2. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الأنشطة على أرضية صحراوية قاسية للغاية تمتد بنحو 000 266 كيلومتر مربع. |
No working opportunities, extremely harsh health conditions. | UN | لا توجد فرص عمل، واﻷحوال الصحية قاسية للغاية. |
The two above-named persons are reportedly detained in extremely harsh conditions at Prison Camp 7 in a remote area of Houa Phanh province, where it is believed there are no medical facilities. | UN | وأفيد أن الشخصين المذكورين محتجزان في أوضاع قاسية للغاية في معسكر الاعتقال 7 في منطقة نائية من إقليم هوا فانه، حيث يعتقد أنه لا توجد مرافق طبية. |
Of particular concern are the actions by Governments which provide for extremely harsh punitive measures against groups and individuals seeking to benefit from new information technologies. | UN | ومن دواعي القلق خاصة الاجراءات والتي تتخذها الحكومات والتي تنص على تدابير عقابية قاسية للغاية ضد المجموعات أو اﻷفراد الذين يرغبون في الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
According to this report, these persons have been detained in extremely harsh conditions without specific charges or trial for periods of 17 and 18 years. | UN | ووفقا لما جاء في هذا التقرير يجري احتجاز هؤلاء اﻷشخاص في ظل ظروف قاسية للغاية دون أن توجه إليهم تهم محددة أو يقدموا للمحاكمة لفترات تتراوح من ١٧ إلى ١٨ سنة. |
According to the source, Ms. Arredondo is detained in extremely harsh conditions in the women's prison “Penal de Santa Mónica” in Chorrillos, Lima, and her state of health is a source of considerable concern. | UN | ويفيد المصدر أن السيدة أرﱢدوندو محتجزة في أوضاع قاسية للغاية في سجن سانتا مونيكا النسائي في تشوريتوس بمدينة ليما، وأن حالتها الصحية تبعث إلى كثير من القلق. |
During an average month, over 600 ground and 140 aerial reconnaissance patrols are conducted in extremely harsh conditions and over great distances. | UN | كما تُنفذ شهريا في المتوسط، دوريات استطلاعية يزيد عددها على ٦٠٠ دورية أرضية و ١٤٠ دورية جوية في ظروف بالغة القسوة وعلى مسافات كبيرة. |
However, over the years he has continued to receive persistent allegations of brutality, often resulting in injury, to persons held in prisons where conditions are reportedly extremely harsh. | UN | غير أنه ظل على مدى سنوات يتلقى ادعاءات مستمرة بشأن الوحشية التي غالباً ما كان ينجم عنها أذى يلحق بأشخاص في سجون يقال إن اﻷحوال فيها بالغة القسوة. |
13. FIDH and VCHR stated that detention conditions are extremely harsh. | UN | 13- وقال كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان إن ظروف الاحتجاز بالغة القسوة. |
The majority of Palestinians being illegally imprisoned or arbitrarily detained by Israel are subject to extremely harsh living conditions and constant physical and mental ill-treatment, including coercive interrogations and humiliation, and many of them are subject to torture. | UN | ويعيش معظم الفلسطينيين الذين تزج بهم إسرائيل في السجون بطريقة غير قانونية أو تعتقلهم تعسفا في ظل ظروف بالغة القسوة ويتعرضون باستمرار لسوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الاستجوابات القسرية والإهانة، ويخضع العديد منهم للتعذيب. |
(t) Due to extremely harsh prison conditions and routine practice of torture, the Al-Jafr Correction and Rehabilitation Centre be closed without delay; | UN | (ر) ينبغي القيام دون تأخير بإغلاق مركز الجفر للإصلاح والتأهيل، بالنظر إلى أوضاع السجن الشديدة القسوة وممارسة التعذيب المعتادة فيه؛ |
Under the extremely harsh climatic conditions and the isolation of the demilitarized zone, moreover, it does not seem reasonable to disallow accrual of compensatory time off during partial months of service. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه إزاء الظروف المناخية البالغة القسوة وعزلة المنطقة المنزوعة السلاح لا يبدو من المعقول عدم السماح باستحقاق اﻹجازة التعويضية خلال كسور أشهر الخدمة. |
The circumstances of people who travelled under extremely harsh and dangerous conditions, without documents or support, were a matter of particular concern for his delegation. | UN | وأشار إلى أن ظروف الأشخاص الذين يسافرون في ظل ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، دون مستندات أو دعم، هي مسألة تثير اهتماما خاصا من جانب وفده. |
Furthermore, the author states that the trial court based its decision on evidence that had not been presented to the court and that the sentence imposed was extremely harsh. | UN | وعلاوة على ذلك، يقول صاحب البلاغ إن محكمة الموضوع بنت قرارها على أدلة لم تُقدّم إلى المحكمة وإن العقوبة التي فرضت عليه شديدة القسوة. |
Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |