"extremely serious" - Translation from English to Arabic

    • بالغة الخطورة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • البالغة الخطورة
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • خطير للغاية
        
    • غاية الخطورة
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • خطيرة جدا
        
    • شديدة الخطورة
        
    • جسيمة للغاية
        
    • خطيرا للغاية
        
    • البالغ الخطورة
        
    • وخيمة للغاية
        
    • شديد الخطورة
        
    • الخطير للغاية
        
    Today the United Nations finds itself in extremely serious financial straits. UN واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة.
    Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. UN وتواجه إدارة الشؤون اﻹنسانية في الوقت الحالي تحديات خطيرة للغاية.
    In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. UN لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني.
    Everything possible must be done to prevent that extremely serious crime. UN واستطردت قائلة إنه يجب اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه الجريمة البالغة الخطورة.
    I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. UN إنني أناشدكم أن تولوا هذه القضية الخطيرة للغاية ما تستحقه من اهتمام، قبل أن تتجاوز الحالة حدود السيطرة عليها.
    Clearly, such involuntary detention is an extremely serious interference with the freedom of persons with disabilities, in particular their right to liberty and security. UN ومن الواضح أن مثل هذا الاحتجاز اللاإرادي هو تدخل خطير للغاية في حرية المعوقين، ولا سيما في حقهم في الحرية والأمن.
    The situation on the ground in Gaza remains extremely serious. UN ولا تزال الحالة على ارض الواقع في غزة بالغة الخطورة.
    It is an extremely serious problem facing developing countries. UN ويمثل هذا الوضع مشكلة بالغة الخطورة تواجهها البلدان النامية.
    If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. UN وقال إنه لو صحت معلوماته فإن المسألة تكون بالغة الخطورة ﻷنها قد تتعلق بحالة إفلات من العقاب.
    We strongly deplore the aggravating situation in the South Asian region which can have extremely serious consequences for international security. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    Eyewitnesses and victims reported extremely serious violations of human rights and international humanitarian law. UN وتحدث شهود العيان والضحايا عن وقوع انتهاكات خطيرة للغاية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Those eligible for such assistance were the individuals in an extremely serious situation in terms of health, financial or family issues. UN وكان المستحقون لهذه المساعدة هم الأفراد الذي يعيشون أوضاعاً صحية أو مالية أو أسرية خطيرة للغاية.
    There is nothing to back up RCD claims that this extremely serious incident was the work of troops from Kinshasa. UN وليس ثمة ما يؤيد ادعاءات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بأن هذه الحادثة البالغة الخطورة هي من عمل جنود من كينشاسا.
    On instructions from my Government, I regretfully bring to the attention of the Security Council the following extremely serious facts. UN بأمر من حكومتي يؤسفني أن أحيط مجلس الأمن علما بالوقائع التالية البالغة الخطورة.
    Only a very small number of juveniles are sentenced to imprisonment and chiefly for extremely serious crimes. UN ولا يُحكم بالسجن إلا على عدد قليل جداً من اﻷحداث، وبصورة رئيسية في الجرائم البالغة الخطورة.
    The outcome of such extremely serious cases as will be before the court should never be allowed to rest on the decisions of one man. UN إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد.
    The new Government of Panama had deplored the granting of those pardons, since the offences had been of an extremely serious nature. UN وقد استنكرت حكومة بنما الجديدة إصدار هذا العفو، لأن الجرائم التي ارتكبوها ذات طابع خطير للغاية.
    The situation we find ourselves in is extremely serious. Open Subtitles الوضع الذي وجدنا فيه أنفسنا في غاية الخطورة.
    That extremely serious incident must in no way serve as a precedent within the Organization or in the annals of the United Nations. UN ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة.
    Terrorism is an extremely serious obstacle to peace in the Middle East. UN إن اﻹرهاب عقبة خطيرة جدا في طريق السلم في الشرق اﻷوسط.
    The law allows foreigners to be granted a residence permit in extremely serious individual cases. UN ويجيز قانون الأجانب منح ترخيص بالإقامة عند وجود حالة خاصة شديدة الخطورة.
    98. The report submitted by the Commission after nine months' work concluded that there had been extremely serious human rights violations resulting in the death, between 1973 and 1990, of a total of 2,279 persons. UN 98- وخلُص التقرير الذي أصدرته اللجنة بعد تسعة أشهر من العمل إلى أنه قد ارتكبت انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق الإنسان في الفترة ما بين 1973 و1990، أسفرت عن مقتل 279 2 شخصاً.
    Therefore, all attempts on the part of Israel to judaize Jerusalem are going to constitute an extremely serious threat to the peace process. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    The Venezuelan Government also condemns the fact that the Government of the United States of America has been using its veto power to prevent the United Nations Security Council from even considering this extremely serious situation. UN وعلى نفس المنوال، تدين حكومتنا استخدام حق النقض، وهو ما فعلته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية كي تتفادى حتى أن ينظر مجلس الأمن في هذا الوضع البالغ الخطورة.
    Any breach of confidentiality could have extremely serious repercussions on the Court's image and the trust that States place in it. UN إذ أنه يمكن أن يكون لأي انتهاك للسرية تبعات وخيمة للغاية على صورة المحكمة وعلى الثقة التي توليها إياها الدول.
    Both parents may be awarded nursing benefits at the same time if the child is suffering from an extremely serious disease. UN ويجوز أن تقدَّم إلى الوالدين معا استحقاقات تمريض في نفس الوقت إذا كان الطفل يعاني من مرض شديد الخطورة.
    The extremely serious trend in the emergence of drug-resistant tuberculosis bacteria is another area of concern. UN والاتجاه الخطير للغاية المتمثل في ظهور بكتيريا السل المقاومة للأدوية مصدر آخر للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more