"face difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • يواجهون صعوبات في
        
    • تواجه صعوبات في
        
    • يواجه صعوبات في
        
    • يواجهن صعوبات في
        
    • يواجهون صعوبات فيما
        
    • يواجهون مصاعب في
        
    • تواجه مشكلات في
        
    • تواجه مصاعب في
        
    • مواجهة صعوبات في
        
    • لمصاعب في
        
    • لصعوبات في
        
    • تعاني صعوبات
        
    • وتواجه صعوبات في
        
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    The Division continued to face difficulties in filling its staffing capacity, which is composed primarily of general temporary assistance positions, although its vacancy rate was reduced to 36 per cent from 43 per cent. UN ولا تزال الشعبة تواجه صعوبات في ملء ملاكها الوظيفي، الذي يتألف أساساً من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، رغم تخفيض معدل الشغور فيها من 43 في المائة إلى 36 في المائة.
    Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. UN لكنّ زامبيا لا تزال تواجه صعوبات في تحديد تدفُّق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, the centre continued to face difficulties in fulfilling its mandate as a result of financial constraints and its limited planning and operational capacities. UN ومع ذلك ظل مركز القيادة يواجه صعوبات في تنفيذ ولايته بسبب القيود المالية وقدراته المحدودة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Local populations in these areas still face difficulties in carrying out their day to day activities because of the presence of unexploded ordnance. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    Additionally, Tibetans have to fulfil special requirements in order to open their own business and frequently face difficulties in obtaining bank loans. UN وبالإضافة إلى ذلك على التيبتيين الوفاء بشروط خاصة لمباشرة أعمالهم التجارية وغالباً ما يواجهون صعوبات في الحصول على قروض مصرفية.
    Christians reportedly continue to face difficulties in obtaining permits for the construction of churches and for large religious gatherings. UN وأُفيد بأن المسيحيين مازالوا يواجهون صعوبات في الحصول على التراخيص لبناء الكنائس ولعقد التجمعات الدينية الكبرى.
    UNRWA continued to face difficulties in importing plastic for bags for its food distribution. UN وظلت الأونروا تواجه صعوبات في استيراد البلاستيك لتصنيع الأكياس من أجل الأغذية التي تتولى توزيعها.
    However, developing countries often face difficulties in implementing an effective system for judicial review in competition cases. UN بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة.
    In this regard, it is noted that the Commission continues to face difficulties in obtaining funds in a timely manner from the Iraqi authorities to implement election activities. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد أن مفوضية الانتخابات لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الأموال من السلطات العراقية في الوقت المناسب للاضطلاع بالأنشطة الانتخابية.
    However, those women began to face difficulties in meeting their needs for rest, study and health protection. UN غير أنها بدأت تواجه صعوبات في تلبية حاجاتها إلى الراحة والدراسة والحماية الصحية.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    A number of visited States face difficulties in cooperating owing to a lack of training and technical skills. UN كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. UN وبدون سند ملكية اﻷرض، فإنه لا تتوفر لدى هؤلاء النساء الضمانات اﻹضافية اللازمة للحصول على الائتمانات وقد يواجهن صعوبات في الحصول على الخدمات اﻹرشادية.
    While noting that Hong Kong, China, has improved the barrier-free access of government buildings, leisure and cultural facilities and public housings in recent years, the Committee is concerned that persons with disabilities still face difficulties in terms of accessibility. UN 61- بينما تلاحظ اللجنة أن هونغ كونغ، الصين، قد حسنت في السنوات الأخيرة إمكانيات الوصول دون عوائق داخل المباني الحكومية والمرافق الترفيهية والثقافية والمباني العامة، فإنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات فيما يتعلق بإمكانية الوصول.
    However, those older persons wishing to continue to be economically active face difficulties in accessing employment as well as education and training opportunities. UN غير أن المسنين الذين يأملون في البقاء نشطين اقتصاديا يواجهون مصاعب في النفاذ إلى سوق العمل وكذلك في الاستفادة من فرص التعليم والتدريب.
    They also face difficulties in the introduction of improved work and management practices needed to enhance competitiveness in global markets. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Unless these competitive disadvantages are addressed, this Tribunal will continue to face difficulties in attracting qualified staff. UN وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين.
    Graduated countries are likely to continue to face difficulties in this regard. UN ومن المرجح أن تواصل البلدان المرفوعة من القائمة مواجهة صعوبات في هذا الصدد.
    243. The Committee is concerned that although the rate of bulk billing for health services is increasing, there is still a disparity in the application of this principle in the rural areas and that, consequently, rural women may face difficulties in accessing health services. UN 243 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التفاوت في تطبيق مبدأ إعداد الفواتير بالجملة عن الخدمات الصحية في الأرياف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تعرض الريفيات لمصاعب في الحصول على الخدمات الصحية، وذلك كله رغم تنامي معدل إعداد الفواتير بهذه الطريقة بوجه عام.
    The very existence of such a considerable volume of loss-making sales was indeed an indication that the play of market forces was to a considerable extent disturbed and that exporters would under normal circumstances face difficulties in the market, e.g. their credit rating would be affected. UN فمجرد وجود هذا الحجم الكبير من المبيعات بالخسارة إنما يدل في الواقع على اضطراب قوى السوق إلى حد كبير وعلى احتمال تعرض المصدرين المعنيين لصعوبات في السوق، كأن تتأثر مثلاً جدارتهم الائتمانية.
    However, without the requisite knowledge or capacity to engage in international investment rulemaking and to evaluate and modernize national investment policies, many developing countries will continue to face difficulties in integrating into the global markets and will remain unable to attract the type of investment most suited to enhancing development. UN غير أن العديد من البلدان ستظل تعاني صعوبات لدخول الأسواق العالمية وستظل عاجزة عن جذب أفضل أنواع الاستثمارات إفادة في تعزيز التنمية، ما لم تتوفر لها المعارف أو القدرات التي تمكنها من المشاركة في وضع قواعد الاستثمار على النطاق الدولي وتقييم وتحديث سياسات الاستثمار الوطنية.
    Families of the disappeared, consisting mainly of women, are still denied their right to truth and face difficulties in accessing the compensation promised under the Charter. UN ولا تزال أُسر المفقودين، التي تتألف أساساً من النساء، محرومةً من حقها في معرفة الحقيقة وتواجه صعوبات في الحصول على التعويضات التي يعد بها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more