"faced by many" - Translation from English to Arabic

    • التي يواجهها العديد من
        
    • التي يواجهها الكثير من
        
    • التي تواجه العديد من
        
    • التي تواجه كثيرا من
        
    • التي يواجهها كثير من
        
    • التي تواجهها الكثير من
        
    • يواجهه العديد من
        
    • تواجه الكثير من
        
    • تواجهه كثير من
        
    • الذي تواجهه العديد من
        
    • يواجهها عدد كبير من
        
    • التي تواجهها كثير من
        
    • التي يواجهها عدد كبير
        
    • تواجهها العديد من
        
    The challenges faced by many of these States Parties in fulfilling their responsibilities are profound. UN والتحديات التي يواجهها العديد من هذه الدول الأطراف في الوفاء بمسؤولياتها تحديات عميقة.
    The difficulties faced by many States, especially developing States are several and varied. UN وتتسم الصعوبات التي يواجهها العديد من الدول، ولا سيما الدول النامية، بالكثرة والتنوع.
    The disabilities faced by many children were not inevitable; they could and must be tackled. UN وأنواع العجز التي يواجهها الكثير من اﻷطفال ليست محتومة، بل يمكن، ويجب، التصدي لها.
    Recent events have also pointed to the challenges faced by many countries in the area of governance. UN أظهرت الأحداث الأخيرة أيضا التحديات التي تواجه العديد من البلدان في مجال الحكم.
    Poor market access and reliance on a single commodity are among the problems faced by many small island developing States. UN وضعف إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، والاعتماد على سلعة وحيدة، هما من المشاكل التي تواجه كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In this context, priority must be given to tasks which ensure the greatest impact at the country level in helping solve difficulties faced by many countries. UN وفي هذا الصدد، من الواجب منح أولوية للمهام التي تكفل تحقيق أبعد أثر على الصعيد القطري عند المساعدة في حسم الصعوبات التي يواجهها كثير من البلدان.
    While all delegations recognized the importance of effectively addressing the problems faced by many developing countries in the field of commodities, different views were expressed on the actual implications of the paragraph in the context of the programmatic framework. UN وعلى الرغم من أن جميع الوفود سلمت بأهمية التصدي بفعالية للمشاكل التي تواجهها الكثير من البلدان النامية في مجال السلع الأساسية، فقد أُعرب عن وجهات نظر مختلفة بشأن الآثار الفعلية لتلك الفقرة في سياق الإطار البرنامجي.
    The Model Law could remedy the disadvantages faced by many countries as a result of their lack of adequate domestic legislation in that area. UN فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال.
    The monitoring and control of transboundary movements is an issue faced by many other international agreements and systems. Nine agreements, and one set of industry voluntary measures, are analysed here, and lessons drawn for the Montreal Protocol: UN يشكل الرصد والتحكم في عمليات النقل عبر الحدود قضية تواجه الكثير من الاتفاقات والنظم الدولية الأخرى ويتم هنا تحليل تسع اتفاقات ومجموعة واحدة من التدابير الطوعية للقطاع الصناعي والدروس المستقاة من بروتوكول مونتريال:
    Coordinated efforts continue to address the complex problems faced by many countries on the African continent. UN وتواصل الجهود المنسقة معالجة المشاكل المعقدة التي يواجهها العديد من بلدان القارة اﻷفريقية.
    It should also support the common objective of more effective United Nations peacekeeping operations and optimum use of resources, given the financial constraints faced by many Member States. UN ومن شأن هذا النظام أيضا أن يعزز الهدف المشترك المتمثل في زيادة فعالية عمليات حفظ السلام وتحقيق أمثل استفادة من الموارد، نظرا لأمور ليس أقلها القيود المالية التي يواجهها العديد من الدول الأعضاء.
    With this in mind, enhanced attention to the particular needs and challenges faced by many older people is clearly required. UN ومع مراعاة هذا، من الواضح أنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للاحتياجات والتحديات الخاصة التي يواجهها العديد من كبار السن.
    The disabilities faced by many children were not inevitable; they could and must be tackled. UN وأنواع العجز التي يواجهها الكثير من اﻷطفال ليست محتومة، بل يمكن، ويجب، التصدي لها.
    The debt problems faced by many low- and middle-income developing countries continue to severely constrain their ability to accelerate economic development and to achieve the MDGs. UN ولا تزال مشاكل الديون التي يواجهها الكثير من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تحدّ بشدة من قدرتها على الإسراع بالتنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There is also concern over the high opportunity costs faced by many developing countries from losses in foregone agricultural and timber benefits. UN وهناك أيضا قلق بشأن ارتفاع تكاليف الفرصة البديلة التي تواجه العديد من البلدان النامية من الخسائر في فوائد الأعمال التي تم التخلي عنها في مجالي الزراعة والأخشاب.
    One issue that deserves our particular attention is the difficulty faced by many women and girls in many areas of the planet in resisting the epidemic. UN وإحدى القضايا التي تستأهل اهتمامنا على وجه خاص هي الصعوبة التي تواجه العديد من النساء والفتيات في العديد من أنحاء العالم في مقاومة الوباء.
    Poor market access and reliance on a single commodity are among problems faced by many small island developing States. UN وضعف امكانية الوصول الى اﻷسواق، والاعتماد على سلعة وحيدة، هما من المشاكل التي تواجه كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The meeting examined the very diverse migration patterns found in the Arab region and the extent to which international migration could offer relief to the problems of high unemployment and underemployment faced by many countries in the region. UN وبحث الاجتماع أنماط الهجرة المتنوعة جدا الموجودة في المنطقة العربية والمدى التي يمكن أن تخفف به الهجرة الدولية من حدة مشاكل ارتفاع البطالة والعمالة الناقصة التي يواجهها كثير من البلدان في المنطقة.
    A common challenge faced by many countries was the lack of data and statistics available on children in contact and in conflict with the law, which, in fact, was a prerequisite for the development of sound policies and programmes aimed at promoting justice for children. UN ويتمثل التحدي المشترك الذي تواجهه كثير من البلدان في نقص البيانات والإحصاءات المتاحة عن الأطفال الذين يواجهون القانون ويخالفونه وهو في الواقع شرط أساسي لوضع سياسات وبرامج سليمة ترمي إلى تعزيز العدالة لمصلحة الأطفال.
    (f) The continuing serious situation faced by many minority women who face multiple discrimination, and the lack of integration of women and children's concerns within existing national and international law and institutions that seek to address minority and indigenous issues; UN (و) استمرار الوضع الخطير الذي تواجهه العديد من نساء الأقليات اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعدد المظاهر، وعدم مراعاة شواغل النساء والأطفال في القوانين والمؤسسات الوطنية والدولية التي تسعى إلى تسوية قضايا الأقليات والشعوب الأصلية؛
    42. Prison overcrowding was a problem faced by many countries, even developed countries. UN 42- إن اكتظاظ السجون مشكلة يواجهها عدد كبير من البلدان، حتى البلدان المتقدمة.
    Colonization, including policies of oppression, dispossession and assimilation, has led to the health challenges faced by many indigenous peoples today, which will also affect future generations. UN وقد أدى الاستعمار، ولا سيما سياسات القمع ونزع الملكية والاستيعاب، إلى التحديات الصحية التي تواجهها كثير من الشعوب الأصلية اليوم، والتي ستؤثر على الأجيال القادمة أيضا.
    The debt problem faced by many developing countries continued to severely constrain their ability to accelerate economic development and achieve the Millennium Development Goals. UN وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In view of the problems faced by many States of the subregion with respect to the recruitment of terrorists, more efforts should be made to build the capacity of prosecution and law enforcement services in this area. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تواجهها العديد من دول المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بتجنيد الإرهابيين، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات الادعاء وأجهزة إنفاذ القانون في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more