"faced by states in" - Translation from English to Arabic

    • تواجهها الدول في
        
    • التي تواجه الدول في
        
    Aware of the difficulties faced by States in the formulation, interpretation, assessment of the permissibility, and implementation of reservations and objections thereto, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها،
    The Court is well aware of the immense difficulties faced by States in modern times in protecting their communities from terrorist violence. UN وتدرك المحكمة الصعوبات الكبيرة التي تواجهها الدول في الوقت الحاضر في سياق حماية مجتمعاتها من العنف الإرهابي.
    Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    :: What are the challenges faced by States in using special investigative techniques and what legal and technical assistance could UNODC provide to support their effective use? UN :: ما هي التحديات التي تواجه الدول في استخدام أساليب التحري الخاصة وما هي المساعدة القانونية والتقنية التي يُمكن للمكتب أن يقدمها لدعم استخدامها بفعالية؟
    Stressing also the need for renewed political will and enhanced efforts to overcome obstacles and challenges faced by States in addressing, preventing, investigating, prosecuting and punishing the perpetrators of all forms of violence against women and girls, UN وإذ يشدد أيضاً على الحاجة إلى توفر إرادة سياسية متجددة وجهود معززة لتذليل العقبات ومجابهة التحديات التي تواجه الدول في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    B. Challenges faced by States in their efforts to ensure space for civil society 46 - 51 10 UN باء - التحديات التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان حيز للمجتمع المدني 46-51 15
    Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Deeply concerned about the problems faced by States in this regard, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدول في هذا الشأن،
    In some respects the problem of managing high seas fisheries reflects the problems that have been faced by States in the management of the fisheries within their own exclusive economic zones. UN وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    B. Challenges faced by States in their efforts to ensure space for civil society UN باء- التحديات التي تواجهها الدول في جهودها الرامية إلى ضمان حيز للمجتمع المدني
    Panel discussion on common challenges faced by States in their efforts to secure democracy and the rule of law from a human rights perspective UN حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    All of that has provided the Secretary-General with a first-hand appreciation of the unique challenges and realities faced by States in our region as well as of the proud, warm and resourceful character of its inhabitants. UN وفر كل ذلك للأمين العام تقديرا مباشرا للتحديات الفريدة والوقائع التي تواجهها الدول في منطقتنا ولطابع الاعتزاز والدفء وسعة الحيلة الذي يتسم به سكانها.
    The Committee also agreed to develop specific and general recommendations derived from this empirical analysis on what could be done to prevent the occurrence of such cases, including by identifying the difficulties faced by States in implementing the sanctions. UN ووافقت اللجنة أيضاً على وضع توصيات محددة وعامة مستخلصة من هذا التحليل التجريبي بشأن ما يمكن فعله لمنع حدوث هذه الحالات، بما في ذلك تحديد العوائق التي تواجهها الدول في تنفيذ الجزاءات.
    The Centre deals with the multiple threats faced by States in Central Asia, including international terrorism and extremism, drug trafficking, organized crime and environmental degradation. UN ويعالج المركز الأخطار المتعددة التي تواجهها الدول في آسيا الوسطى، بما فيها الإرهاب الدولي والتطرّف والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتدهور البيئة.
    The participants discussed the integration of human rights in national counter-terrorism policies, the tools available for that purpose at the national and international levels and the legal challenges faced by States in that field. UN وناقش المشاركون إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية لمكافحة الإرهاب، والأدوات المتاحة لتحقيق ذلك الغرض على الصعيدين الوطني والدولي، والتحديات القانونية التي تواجهها الدول في ذلك الميدان.
    The participating CIS States emphasized the importance of the international community's promotion of, and support for, the identification of solutions to the problems faced by States in the region. UN وأكدت الدول المشاركة الأعضاء بـرابطة الدول المستقلة أهمية تشجيع المجتمع الدولي لتحديد الحلول للمشاكل التي تواجهها الدول في المنطقة ودعمها.
    This will involve identifying the obstacles that prevent those living in extreme poverty from realizing the full enjoyment of their human rights and it will require identification of the obstacles faced by States in implementing various initiatives, from lack of appropriate resources to problems in the capacity to implement them. UN وسيستلزم هذا تحديد العقبات التي تحول دون تمتع من يعيشون في فقر مدقع تمتعا كاملا بحقوق الإنسان الخاصة بهم كما سيتطلب تحليل العقبات التي تواجهها الدول في تنفيذ مختلف المبادرات، بدءا من نقص الموارد الكافية، إلى المشاكل المتعلقة بالقدرة على تنفيذها.
    While recognizing the significant challenges faced by States in dealing with individuals suspected of terrorist activity who remain within their jurisdiction, wherever possible such individuals should be prosecuted under national criminal legislation. UN ومع التسليم بالتحديات الكبيرة التي تواجهها الدول في التعامل مع الأفراد المشتبه في تورطهم في نشاط إرهابي والذين يظلون خاضعين لولايتها، ينبغي أن يحاكم هؤلاء الأفراد كلما أمكن بموجب التشريعات الجنائية الوطنية.
    Stressing also the need for renewed political will and enhanced efforts to overcome obstacles and challenges faced by States in addressing, preventing, investigating, prosecuting and punishing the perpetrators of all forms of violence against women and girls, UN وإذ يشدد أيضاً على الحاجة إلى توفر إرادة سياسية متجددة وجهود معززة لتذليل العقبات ومجابهة التحديات التي تواجه الدول في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Some of the constraints and difficulties faced by States in introducing and implementing measures to combat money-laundering included the lack or limited availability of expertise and resources to develop and implement such measures. UN 37- ومن بين القيود والصعوبات التي تواجه الدول في ادخال وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال انعدام أو محدودية ما هو متوفر من الخبرات والموارد اللازمة لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    Conscious of the challenges faced by States in combating cybercrime, and emphasizing the need to reinforce technical assistance and capacity-building activities, based on national needs, for the prevention, prosecution and punishment of the use of information technologies for criminal purposes, UN وإذ تدرك التحدّيات التي تواجه الدول في مكافحة الجريمة السيبرانية، وإذ تشدِّد على ضرورة تعزيز أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، وفقا للاحتياجات الوطنية، من أجل منع استخدام تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية وملاحقة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more