Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | UN | وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا. |
The action has worsened the social and economic hardships faced by the Palestinian people. | UN | وأسفر هذا العمل عن تفاقم الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
We are convinced that the peace process should be accompanied by confidence-building measures to reduce the difficulties faced by the Palestinian people in its own territory and by the improvement of the general political climate in the Middle East. | UN | إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة، من شأنها أن تقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني في بلاده، وتحسن المناخ العام في منطقة الشرق اﻷوسط. |
We consider it timely that practical measures have been taken to bring about an early resolution of the problems faced by the Palestinian people. | UN | ونعتبر أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات عملية للتوصل إلى حل مبكر للمشاكل التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Non-governmental organizations have consistently tried to inform their constituents about the conditions faced by the Palestinian people. | UN | لقد حاولت المنظمات غير الحكومية باستمرار ابلاغ جمهورها بالظروف التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Regrettably, Israel, the occupying Power, continued to commit grave breaches of international humanitarian law, exacerbating the conditions faced by the Palestinian people and further destabilizing the situation on the ground. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يزيد من تفاقم الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني ويؤدي لزيادة زعزعة الحالة على الأرض. |
We consider it timely for practical measures to be taken by the international community to bring about an early resolution of the problems faced by the Palestinian people. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير عملية من جانب المجتمع الدولي، للتوصل إلى حل سريع للمشاكل التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
These indiscriminate military assaults have resulted in the death and injury of many Palestinian civilians, exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | ولقد أسفرت هذه الاعتداءات العسكرية العشوائية عن وفاة وإصابة الكثير من المدنيين الفلسطينيين، مما أدى إلى تفاقم حدة التوتر على الأرض وتعميق الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Mr. Arafat and the Chairman exchanged views on the latest developments in the peace process, the continuing difficulties faced by the Palestinian people and the need for international action in support of the inalienable rights of the Palestinian people. | UN | وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Mr. Arafat and the Chairman exchanged views on the latest developments in the peace process, the continuing difficulties faced by the Palestinian people and the need for international action in support of the inalienable rights of the Palestinian people. | UN | وتبادل السيد عرفات ورئيس اللجنة وجهات النظر بشأن آخر تطورات عملية السلام والصعوبات المستمرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني وضرورة القيام بعمل دولي لنصرة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
The dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people can only worsen with the continuing perpetration of such Israeli crimes and violations. | UN | ولن يؤدي استمرار ارتكاب مثل هذه الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية، سوى إلى تفاقم الأزمة الإنسانية القاسية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Such actions and measures have impeded efforts to improve the situation on the ground and ameliorate the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | UN | وقد أعاقت هذه الأعمال والتدابير الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | وفي الواقع فإن هذه السياسات والممارسات اللاقانونية زادت من حدة التوتر في الميدان وفاقمت الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
The humanitarian hardships faced by the Palestinian people continue to rise as Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, killing and wounding civilians, destroying property and relentlessly imposing collective punishments on the entire Palestinian civilian population. | UN | فالمصاعب الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني ما زالت تتزايد، حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتقتل المدنيين وتلحق بهم إصابات وتدمر الممتلكات وتفرض دون هوادة عقوبات جماعية على جميع السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Indeed, those illegal policies and practices have exacerbated the tense situation on the ground and deepened the humanitarian crises being faced by the Palestinian people. | UN | وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
It is heartening to note that the international community has demonstrated its willingness to overcome the difficulties faced by the Palestinian people and authorities. | UN | ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية. |
Within the context of the peace process in the Middle East, the report analysed the constraints faced by the Palestinian people and the role that the international community could play in creating an atmosphere of peace and mutual understanding in that troubled region. | UN | وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة. |
Calls upon the international donor community and all financial institutions, in coordination with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), to increase financial assistance to alleviate the housing problems faced by the Palestinian people in the occupied territories; | UN | 3 - تطلب إلى الجهات المانحة الدولية وكل المؤسسات المالية، بالتنسيق مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، زيادة المساعدات المالية اللازمة للتخفيف من مشاكل الإسكان التي تواجه الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة؛ |
We are following with great concern the tragic situation faced by the Palestinian people in the occupied Arab territories as a result of Israeli policies and practices that contravene international and humanitarian law. | UN | تتابع الكويت ببالغ القلق الأوضاع المأوساية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة نتيجة السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تتنافى والقوانين الدولية والإنسانية. |
At this time of crisis, we reiterate our call upon the international community to uphold international law in all circumstances and the Security Council to uphold its Charter responsibilities and to undertake immediate measures to address this grave situation being faced by the Palestinian people. | UN | وفي وقت الأزمة هذا، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف كما نناشد مجلس الأمن التمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
The injustice faced by the Palestinian people and the inability of the United Nations to protect them and to help them regain their rights, including the right to return, the right to selfdetermination and the right to establish an independent State on all their territory, prevent the achievement of peace and security in the region. | UN | إن الظلم الذي يتعرض له الشعب الفلسطيني وعجز الأمم المتحدة عن حمايته ومساعدته في الحصول على حقوقه، وهي حق العودة وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على كامل أراضيه، عناصر تمنع استتباب السلم والأمن في المنطقة. |
The tragic realities faced by the Palestinian people -- including the destruction of infrastructure, the cutting off of electricity and water, the chopping down and uprooting of trees and the destruction of farmland -- have worsened their humanitarian situation and caused a human tragedy. | UN | فالواقع المأسوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني من تدمير للبنية الأساسية وقطع للكهرباء والمياه، ونزع واقتلاع الأشجار وتجريف الأراضي يتسبب في تدهور الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني. |