"faced challenges" - Translation from English to Arabic

    • تواجه تحديات
        
    • يواجه تحديات
        
    • واجهت تحديات
        
    • يواجهون تحديات
        
    • هناك تحديات تجابه
        
    As a least developed country, Cambodia still faced challenges in the areas of poverty and reform. UN إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح.
    Sri Lanka faced challenges relating to gender, minority rights and social and economic rights. UN وأردفت قائلة إن سري لانكا تواجه تحديات تتصل بالمنظور الجنساني، وحقوق الأقليات، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    They faced challenges, however, in applying those instruments at the domestic level, mainly due to lack of resources, and were exploring creative ways to bridge the gap through partnerships and subregional cooperation. UN غير أنها تواجه تحديات في تطبيق هذه الصكوك على الصعيد المحلي، وذلك بصفة رئيسية بسبب نقص الموارد، وهي تستكشف طرق خلاقة لتجسير الهوة عن طريق الشراكات والتعاون دون الإقليمي.
    Like other democracies, his country faced challenges in implementation, and therefore had requested assistance with capacity-building. UN وبلده، شأنه شأن أي بلد ديمقراطي آخر، يواجه تحديات في التنفيذ، ولذلك فقد طلب المساعدة في مجال بناء القدرات.
    In spite of this growing body of good practice, it is relevant to note that efforts to date have faced challenges and shortcomings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن واجهت تحديات وثغرات، بالرغم من هذا التزايد في عدد الممارسات الجيدة.
    While India was the largest and fastest-growing market democracy in the world and had achieved celebrated successes in a number of development initiatives, it faced challenges in providing quality services and in addressing social exclusion. UN فالهند، رغم كونها أضخم ديمقراطيات السوق في العالم وأسرعها نموا وقد حققت نجاحات مشهودة في عدد من المبادرات الإنمائية، تواجه تحديات في مجال توفير خدمات ذات جودة وفي التصدي لمسألة التهميش الاجتماعي.
    It noted, however, that Monaco also faced challenges in the area of human rights. UN لكنها أشارت أيضاً إلى أن موناكو تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. UN وذكرت أن المرأة لا تزال تواجه تحديات في التمتع بحقوقها وإن كان الكونغو يبذل الجهود في هذا المجال.
    Government efforts for the advancement of women faced challenges from lack of human resources, inefficient policy enforcement and inadequate data and coordination, but did not lack the political will and persistence to succeed. UN وأضافت قائلة إن الجهود الحكومية للنهوض بالمرأة تواجه تحديات ناجمة عن نقص الموارد البشرية، والإنفاذ غير الكفء للسياسات ونقص البيانات والتنسيق، ولكنها لا تفتقر إلى الإرادة السياسية والإصرار على النجاح.
    Mozambique was a member of the group of least developed countries, and therefore faced challenges in ensuring equal rights for all its citizens. UN وموزامبيق عضو في مجموعة أقل البلدان نمواً ولذلك فإنها تواجه تحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع موطنيها.
    Regarding human trafficking, Algeria acknowledged that Greece still faced challenges. UN وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات.
    It noted that the Government still faced challenges. UN وأشارت إلى أن الحكومة لا تزال تواجه تحديات.
    The industry faced challenges for the future, but it was hoped that tungsten would continue to play a vital role in a growing national economy. UN وقال إن الصناعة تواجه تحديات المستقبل، ولكن المأمول أن يستمر التنغستن في قيامه بدور حيوي في اقتصاد وطني في نمو.
    63. Costa Rica recognized that it faced challenges regarding indigenous peoples. UN 63- واعترفت كوستاريكا بأنها تواجه تحديات تتعلق بالشعوب الأصلية.
    The Deputy High Commissioner noted that most or perhaps all societies faced challenges in addressing the past. UN ٥- وأشارت نائبة المفوض السامي إلى أن معظم المجتمعات، إن لم تكن جميعها، تواجه تحديات في تناول أحداث الماضي.
    All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. UN وقالت إن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن الحوار والتعاون والمساعدة تشكل عناصر أساسية في مشاطرة الممارسات السليمة وتعزيز الجهود الوطنية.
    The international community still faced challenges related to the implementation of the rights of peoples to peace, self-determination, development, and the right to live without fear in an environment that preserved the ecological balance of the planet. UN ولا يزال المجتمع الدولي يواجه تحديات تتعلق بإعمال حقوق الشعوب في السلام، وتقرير المصير، والتنمية، والحق في العيش بلا خوف في بيئة تحافظ على التوازن الإيكولوجي للكوكب.
    However, ICPAK has faced challenges in accessing competent resource persons and at the same time ensure that the training sessions are affordable to all. UN بيد أن المعهد يواجه تحديات في الحصول على متخصصين أكفاء وفي الآن ذاته ضمان تكلفة معقولة للدورات التدريبية بالنسبة للجميع.
    8. The nuclear non-proliferation and disarmament regime faced challenges on many fronts. UN 8 - أشار إلى أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح يواجه تحديات على جبهات عديدة.
    However, it had faced challenges in upholding the principle of universality and avoiding any negative impact of bilateral or territorial issues on the process. UN ومع ذلك، واجهت تحديات في دعم مبدأ العالمية وتجنب أي أثر سلبي للقضايا الثنائية أو الإقليمية المتعلقة بالعملية.
    Those persons still faced challenges in securing adequate legal representation to defend their human rights. UN فهؤلاء الأشخاص لا يزالوا يواجهون تحديات في الحصول على تمثيل قانوني مناسب للدفاع عن حقوقهم للإنسان.
    They recognized that each of the conventions and instruments related to chemicals and hazardous wastes faced challenges and committed themselves to working towards developing recommendations to tackle those challenges effectively. UN وأقر المشاركون بأن هناك تحديات تجابه كل اتفاقية وصك له علاقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، وتعهدوا بالعمل باتجاه وضع توصيات لمعالجة هذه التحديات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more