"faced with these" - Translation from English to Arabic

    • وفي مواجهة هذه
        
    • وإزاء هذه
        
    • وأمام هذه
        
    • أمام هذه
        
    • في مواجهة هذه
        
    • وهي تواجه هذه
        
    faced with these restrictions, refugees depend upon aid to meet basic needs. UN وفي مواجهة هذه القيود، يعتمد اللاجئون على المعونات لسدّ احتياجاتهم الأساسية.
    faced with these tremendous challenges, poverty reduction remains the highest and foremost global priority. UN وفي مواجهة هذه التحديات الهائلة، لا يزال الحد من الفقر الأولوية العالمية الأولى والقصوى.
    faced with these losses, the company contacted the PA Ministry of Agriculture to seek export channels through Egypt. UN وفي مواجهة هذه الخسائر، اتصلت الشركة بوزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية للبحث عن قنوات تصدير عبر مصر.
    faced with these conflicting trends, humanitarian organizations have been reassessing the processes that shape the nature and impact of their interventions. UN وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها.
    faced with these changes, the Security Council must adapt in order to fulfil the mandate given it by the States Members of the United Nations. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    faced with these constraints, the efforts of the Government of Sri Lanka have been to ensure its obligations relating to the promotion and protection of human rights of all its citizens. UN ولقد اتجهت الجهود التي بذلتها حكومة سري لانكا أمام هذه التقييدات إلى التأكد من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    faced with these attacks, Israel is demonstrating utmost restraint in attempting to avoid any further deterioration of the situation. UN وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة.
    faced with these numerous challenges and hurdles on the path of development, Mali has undertaken, in the context of its statement of overall transport policy, a number of actions aimed at improving the transport sector, through its Transport Sector Project, including the following. UN إن مالي وهي تواجه هذه التحديات والعقبات الكثيرة على مسار التنمية، قد اضطلعت، في سياق بيانها بشأن السياسة العامة للنقل، بعددٍ من الأعمال الهادفة إلى تحسين قطاع النقل، من خلال مشروعها لذلك القطاع، بما في ذلك الأمور التالية.
    faced with these issues, the States Members of this Organization have a major responsibility to assume. UN وفي مواجهة هذه المسائل، يتعين على الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أن تتحمل مسؤولية جسيمة.
    267. faced with these difficulties, the Government reviewed its health policy, providing for considerable development of health infrastructures, including the setting up of village health units and the training of a new type of health officials. UN 267- وفي مواجهة هذه الصعوبات أعادت الحكومة النظر في سياساتها الصحية وعملت على تطوير البنية الأساسية تطويرا كبيرا بما في ذلك إنشاء وحدات صحية في القرى وتدريب نوع جديد من العاملين الصحيين.
    5. faced with these considerable challenges, the Interim Administration attempted, with very few resources and no real army or security force, to extend its writ beyond Kabul. UN 5 - وفي مواجهة هذه التحديات الكبيرة، حاولت الإدارة المؤقتة، رغم شحة مواردها وعدم استنادها إلى قوة عسكرية أو أمنية حقيقية، أن تمدد نطاق نفوذها إلى خارج كابول.
    faced with these difficulties, the best way to share information may be to ensure that the List itself contains as much detail as possible and that the narrative summaries on the Committee website complement the entries with a description of the type of activity that has led to the listing. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات، فإن أفضل وسيلة لتبادل المعلومات قد تتمثل في كفالة أن تحتوي القائمة نفسها على أكبر كمٍّ ممكن من التفاصيل وأن تكمّل الموجزات السردية المتاحة على موقع اللجنة القيود المدرجة وأن تتضمن وصفا لنوع النشاط الذي أدّى إلى إدراج هذه القيود في القائمة.
    faced with these challenges, the Security Council must immediately win back the trust of States and of world public opinion, not only by showing that it is able to effectively tackle the most difficult issues, but by becoming more widely representative of the international community as a whole and of the geopolitical realities of the world today. UN وفي مواجهة هذه التحديات، يجب على مجلس الأمن أن يسترد فورا ثقة الدول والرأي العام العالمي، ليس فحسب من خلال إظهاره القدرة على المعالجة الفعالة لأصعب القضايا، بل أيضا من خلال جعله أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وللحقائق الجغرافية السياسية لعالمنا المعاصر.
    faced with these difficulties, there is the interesting option of turning to the normativity of human rights as a source of guidance for the evolution of international institutions and legal frameworks for development. UN 4- وفي مواجهة هذه الصعوبات هناك خيار مطروح هو اللجوء إلى معيارية حقوق الإنسان كمصدر للإرشاد من أجل تطوير المؤسسات الدولية والأطر القانونية اللازمة للتنمية.
    186. faced with these conditions, the Group of Experts and the Integrated Embargo Cell have had to adopt a range of sources to replace direct monitoring. UN 186 - وفي مواجهة هذه الظروف، اضطُر فريق الخبراء وخلية الحظر المتكاملة إلى تبني مجموعة من المصادر لتحل محل عملية الرصد المباشر.
    faced with these challenges, the new Prime Minister-designate, Ahmed Qurei, was tasked with forming a Government with a view to continuing the Palestinian reform process and the implementation of the Road Map. UN وإزاء هذه التحديات، عهد إلى رئيس الوزراء المكلف، أحمد قريع، بمهمة تشكيل حكومة بغية مواصلة عملية الإصلاح الفلسطينية وتنفيذ خريطة الطريق.
    faced with these phenomena, the international community must unite in efforts to pursue and deepen its thinking and the collective action initiated a few years ago at the Sharm el-Sheikh summit in Egypt, in order to deal appropriately with these problems. UN وإزاء هذه الظواهر، يتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمواصلة تفكيره والعمل الجماعي الذي ابتدأ قبل بضع سنين في مؤتمر قمة شرم الشيخ في مصر، وتعميقهما، بغية التصدي لهذه المشاكل على النحو الملائم.
    9. faced with these circumstances, in 1998 the Security Council requested the Secretary-General to submit recommendations with a view to improving the implementation of sanctions against UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    faced with these new challenges, it is important for everyone to join together to sensitize international public opinion and turn it away from the escalating waves of violence and extremism, thus encouraging it to conduct a frank dialogue -- one that rejects close-mindedness and the exclusion of others. UN وأمام هذه التحديات الجديدة، كان من الضروري أن تتكاثف الجهود والمساعي من كل جانب لتحذير الرأي العام العالمي من تفاقم موجات التطرف والعنف، وتحفيزه للتصدي لها في إطار حوار صريح، يرفض الانغلاق وإقصاء الآخر.
    21. faced with these internal and external security concerns, the Government has asked the United Nations to consider favourably the deployment of international military observers to monitor the situation along the borders with Guinea and Senegal and provide a measure of confidence among the population during the electoral process. UN ٢١ - وأمام هذه المشاغل اﻷمنية الداخلية والخارجية، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة أن تؤيد فكرة وزع مراقبين عسكريين دوليين لرصد الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال وتوفير قدر ما من الثقة لدى السكان خلال العملية الانتخابية.
    faced with these changes casting their dark shadow across the world, especially across the countries of the Third World, we in the Third World have no choice but to stand shoulder to shoulder and work hand in hand to secure our legitimate rights and defend our rightful interests. UN أمام هذه التحولات التي تُلقي بظلها الكثيف على العالم، خاصة دول العالم الثالث، لا خيار لنا إلا أن نتكاتف ونتعاضد في هذا العالم الثالث، لنُثبت حقوقنا الشرعية، ونحمي مصالحنا المشروعة.
    faced with these issues, and with a view to working in a suitable manner, we should also be aware of the continuing danger of nuclear proliferation and the threat of its covert use as a means of persuasion in certain regional environments. UN ينبغي لنا أن نعي أيضا، في مواجهة هذه المسائل وبغرض العمل على نحو ملائم، الخطر المستمر الناجم عن الانتشار النووي والتهديد باستخدامه السري كوسيلة لﻹقناع في بعض البيئات اﻹقليمية.
    faced with these realities and possibilities, the Government of Gabon would more than ever like to reaffirm its commitment to certain principles which underlie the maintenance of peace and security, both internally and internationally. UN وحكومة غابون، وهي تواجه هذه الحقائق والاحتمالات، تود أكثر من ذي قبل أن تؤكد من جديد التزامها ببعض المبادئ التي يرتكز عليها السلام واﻷمن في الداخل والخارج على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more