"faced with this" - Translation from English to Arabic

    • وفي مواجهة هذا
        
    • وإزاء هذا
        
    • وفي مواجهة هذه
        
    • وإزاء هذه
        
    • وأمام هذا
        
    • إزاء هذا
        
    • في مواجهة هذه
        
    • وأمام هذه
        
    • وفي وجه هذه
        
    • نواجه هذه
        
    • واجهت هذا
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • التي تواجه هذه
        
    faced with this pullback response on the part of the developed countries, we developing countries will not shrink from our responsibilities. UN وفي مواجهة هذا الرد من جانب البلدان المتقدمة النمو، نحن البلدان النامية لن نتخلى عن مسؤولياتنا.
    faced with this development, the Operation started the process of procuring its own drilling rigs to avoid any similar recurrences. UN وفي مواجهة هذا الوضع، بدأت العملية شراء حفاراتها الخاصة لتفادي تكرار مثل هذه التجربة.
    faced with this situation, the Government of the Plurinational State of Bolivia has made the fight against this scourge one of its priorities. UN وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها.
    faced with this situation, I sincerely did not know what to do. UN وفي مواجهة هذه الحالة، فإنني بكل صدق لم أعرف ماهية العمل الذي يتعين القيام به.
    faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. UN وإزاء هذه الآفاق المحبطة، ينبغي أن نحشد قوانا ونحدد مجالات التفاهم المشترك.
    faced with this situation, the author did not apply for benefits. UN وأمام هذا الوضع لم يطلب صاحب البلاغ هذه اﻹعانة.
    faced with this challenge issued by Serbia and Montenegro, the United Nations, and particularly the Security Council, must adopt a new approach and take appropriate measures to put an end to this genocide. UN يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن تعتمد إزاء هذا التحدي الصادر عن صربيا والجبل اﻷسود طريقة جديدة وأن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لابادة الجنس هذه.
    faced with this common danger, urgent action is necessary. UN وفي مواجهة هذا الخطر العام، من الضروري القيام بعمل عاجل.
    faced with this impasse, we believe that the time has come for the General Assembly to step in. UN وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة.
    faced with this stalemate, I put forward a new basis for negotiations in May of this year. UN وفي مواجهة هذا المأزق، وضعت أساساً جديداً للمفاوضات في شهر أيار/مايو من هذه السنة.
    faced with this situation, the International Astronautical Federation (IAF) has taken an interest in the issue of long-term sustainability of outer space activities. UN وإزاء هذا الوضع، اهتم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بمسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    15. faced with this reality, it is imperative that States take urgent action to address the problem. UN 15 - وإزاء هذا الواقع، لا بد أن تتخذ الدول إجراءات عاجلة لمواجهة هذه المشكلة.
    faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. UN وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    faced with this situation, many women prefer not to go out. UN وفي مواجهة هذه الحالة، تعدل كثير من النساء عن الخروج من بيوتهن.
    faced with this contradictory information, the Working Group cannot conclude either that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry is detained or that he has been released. UN وإزاء هذه المعلومات المتناقضة، لا يسع الفريق العامل أن يخلص إلى أن جعفر حاج منصور العكري محتجز أو إلى أنه قد أُفرج عنه.
    faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. UN وإزاء هذه الحالة، لم يجد المجتمع الدولي من بديل سوى إعادة فرض الجزاءات ﻹجبار أولئك الذين أعاقوا عودة النظام الدستوري في هايتي على الامتثال لالتزاماتهم.
    faced with this reality, the Organization was seeking to identify efficiencies and innovative practices to enable mandates to be fully delivered more effectively and efficiently. UN وأمام هذا الواقع، تسعى المنظمة إلى تحديد أوجه الكفاءة والممارسات الابتكارية التي تتيح الوفاء بالولايات بدرجة أكبر من الكفاءة والفعالية.
    faced with this profound change in the international situation, people have all the more reason to question the logic of keeping the structure of the Security Council the same for decades. UN إن الشعوب إزاء هذا التغير المهم في الوضع الدولي، تجد كل سبب وجيه للتشكيك في منطق إبقاء هيكلية مجلس الأمن على حالها لعدة عقود.
    faced with this fact, the Group of 77 and China believes that it is vital to act first in terms of prevention. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن من الأهمية بمكان في مواجهة هذه الحقيقة البدء باتخاذ إجراءات وقائية.
    faced with this situation, it is inevitable that we ask ourselves the questions: What did we do wrong? UN وأمام هذه الحالة، لا بد أن نتساءل: ما هي الأخطاء التي ارتكبناها؟ وما هي الأمور التي يتعذر فيها تحقيق النجاح؟
    faced with this situation, the Government of National Union has prepared its development vision to cover the period from the present to 2020 and has also established structures to formulate and follow up strategies aimed at poverty reduction. UN وفي وجه هذه الحالة، أعدت حكومة الوحدة الوطنية رؤيتها الإنمائية لتغطي الفترة من الوقت الحالي إلى عام 2020. وأنشأت أيضا هياكل لوضع ومتابعة استراتيجيات ترمي إلى الحد من الفقر.
    Nevertheless, I recognize that we are not alone to have been faced with this grave problem. UN وبالرغم من ذلك، أدرك أننا لا نواجه هذه المشكلة الجسيمة وحدنا.
    faced with this situation, the Ministerial Committee was compelled ultimately to refer the matter back to the IGADD Committee of Heads of State, which met recently in Nairobi. UN واضطرت اللجنة الوزارية، إذ واجهت هذا الوضع، الى إحالة اﻷمر في النهاية الى لجنة رؤساء الدول في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وقد اجتمع هؤلاء مؤخرا في نيروبي.
    faced with this truly alarming situation, my delegation believes that we must devise a plan to reform the system for the maintenance of international peace and security, focusing specifically on strengthening our capacity for collective action and the credibility of the Security Council. UN ولمواجهة هذا الوضع المقلق، بحق، يعتقد وفدي أنه يجب وضع خطة لإصلاح المنظومة من أجل صون السلم والأمن الدوليين، مع التركيز بصورة خاصة على تعزيز قدرتنا على القيام بعمل جماعي وتعزيز مصداقية مجلس الأمن.
    Jamaica is deeply concerned about the illicit trade in small arms and light weapons, and, like most developing countries faced with this major problem, seeks the urgent support of the international community to assiduously work towards a permanent solution. UN تشعر جامايكا بقلق عميق تجاه الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومثل معظم البلدان النامية التي تواجه هذه المشكلة الكبيرة، تسعى إلى الحصول على الدعم العاجل من المجتمع الدولي للعمل بجهد نحو حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more