"faces challenges in" - Translation from English to Arabic

    • تواجه تحديات في
        
    • يواجه تحديات في
        
    Afghanistan still faces challenges in view of the serious insurgency problem. UN ما زالت أفغانستان تواجه تحديات في ضوء مشكلة التمرد الخطيرة.
    Aceh also still faces challenges in terms of short- and long-term livelihood creation and planning. UN وما زالت آتشيه أيضا تواجه تحديات في مسألة توليد أسباب المعيشة والتخطيط لذلك على المديين القصير والطويل.
    Significant to note is that Tuvalu continues to faces challenges in the implementation of the recommendations and also with its overall human rights commitments. UN وتجدر الإشارة إلى أن توفالو لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ التوصيات وكذلك في تنفيذ التزاماتها العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    According to Mr. Gottret, donor funding faces challenges in the region, especially in the midst of the current financial and economic crisis. UN وذكر السيد غوترت أن تمويل المانحين يواجه تحديات في الإقليم، خاصة وسط الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    The country continues to faces challenges in sustaining these gains and attaining all the Millennium Development Goals by 2015, however. UN بيد أن البلد لا يزال يواجه تحديات في الحفاظ على هذه المكاسب وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    47. Despite positive results, Denmark still faces challenges in the field of integration. UN 47- ورغم تحقيق نتائج إيجابية، لا تزال الدانمرك تواجه تحديات في مجال الإدماج.
    197. UNICEF still faces challenges in strengthening the prioritization of evaluations at all levels of the organization. UN 197 - ولا تزال اليونيسيف تواجه تحديات في مجال تعزيز تحديد الأولويات في عمليات التقييم على جميع المستويات في المنظمة.
    The Convention has stood the test of time, but, like any established code, it faces challenges in a time beset by changes in the global order and the accelerating pace of economic development. UN لقد صمدت الاتفاقية أمام اختبار الزمن، ولكنها، شأن أي قانون ثابت، تواجه تحديات في وقت تكتنفه التغييرات في النظام العالمي والوتيرة المتسارعة للتطور الاقتصادي.
    Currently, women outnumber men at the university undergraduate level by a factor of two.3 The Islamic Republic of Iran still faces challenges in dealing with a significant rise in its school-age population, providing adequate facilities in rural areas and ensuring the quality of education. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تواجه تحديات في التعامل مع الزيادة الكبيرة في السكان في سن الدراسة، وتوفير التسهيلات الكافية في المناطق الريفية، وضمان جودة التعليم.
    Even though Brazil's engagement in all regional and international mechanisms for the protection of human rights reflects Brazil's commitment to promoting human rights both domestically and internationally, Brazil still faces challenges in fully implementing human rights and pledges to improve the political and regulatory frameworks that are necessary to achieve this goal. UN ومع أن مشاركة البرازيل في جميع الآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان تعكس التزام البرازيل بتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والدولي، لا تزال البرازيل تواجه تحديات في التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان وتتعهد بتحسين الأطر السياسية والتنظيمية الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    A. Support for the implementation of the ceasefire agreement 1. UNMIL has contributed effectively to the implementation of the ceasefire agreement, but faces challenges in the work of reintegration and rehabilitation UN 1 - تساهم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشكل فعال في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، ولكنها تواجه تحديات في أعمال إعادة الإدماج والتأهيل
    Zambia still faces challenges in meeting MDG 7, " Ensure Environmental Sustainability " , due to high poverty levels and lack of alternative sources of livelihood for poor people. UN وما فتئت زامبيا تواجه تحديات في تحقيق الهدف الإنمائي 7، " كفالة الاستدامة البيئية " ، بسبب مستويات الفقر المرتفعة والافتقار إلى مصادر بديلة لكسب العيش للسكان الفقراء.
    Nevertheless, the region still faces challenges in enhancing the contribution of microfinance initiatives to ensuring further poverty reduction, including the sustainability of microfinance, a lack of accountability and transparency and qualitative and quantitative assessment of the impact of microfinance on poverty reduction policies. UN وبالرغم من ذلك لا تزال المنطقة تواجه تحديات في تعزيز مساهمة مبادرات التمويل المتناهي الصغر، لكفالة الحدّ من الفقر بشكل أفضل، بما في ذلك سبل استدامة ذلك التمويل، وغياب عنصر المساءلة والشفافية، والتقييم النوعي والكمي لأثر التمويل المتناهي الصغر على سياسات الحد من الفقر.
    The above achievements notwithstanding, the University faces challenges in financing its programmes and in achieving recognition of its status. Given that very few Member States have provided support to date, the institution must cut corners and defer needed improvements to remain within its limited budget. UN غير أن جامعة السلام على الرغم من الإنجازات المشار إليها أعلاه، تواجه تحديات في تمويل برامجها والاعتراف بمركزها.ونظرا لأن عدداً قليلاً جدا من الدول الأعضاء قدم الدعم حتى الآن، فإنه يتعين على المؤسسة أن تعمل على الاقتصاد في الإنفاق وإرجاء إدخال التحسينات اللازمة لكي تظل ضمن إطار ميزانيتها المحدودة.
    The fact that many country teams lack adequate disaggregated data in respect of several disadvantaged or vulnerable groups, as noted in the sub-section on gender equality and women's empowerment below, may suggest that the United Nations system faces challenges in this area. UN وكون أن العديد من الأفرقة القطرية يفتقر إلى بيانات مصنفة بقدر كاف فيما يتعلق بالفئات المحرومة أو الضعيفة المتعددة، وفقا للمشار إليه في القسم الفرعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أدناه، قد يشير إلى أن منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات في هذا المجال.
    302. Given the above, the Sultanate still faces challenges in connection with lowweight births, perinatal deaths, the high fertility rate, the prevalence of genetic blood diseases and malnutrition among the underfives. UN 302- ولكل ما تقدم في البنود السابقة لا زالت السلطنة تواجه تحديات في نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض ووفيات حول الولادة وارتفاع معدل الخصوبة وانتشار أمراض الدم الوراثية، وسوء التغذية للأطفال دون الخامسة من العمر.
    49. Yet the United Nations faces challenges in countries of significant size, where mine action operators must overcome considerable security, logistical and sometimes funding obstacles, such as in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Iraq, Somalia and the Sudan. UN 49 - بيد أن الأمم المتحدة تواجه تحديات في بلدان كبيرة الحجم، مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال والعراق، حيث يُضطر أولئك الذين يقومون بإزالة الألغام إلى تذليل عقبات كأداء على صعيد الأمن والإمدادات اللوجستية وأحيانا التمويل.
    36. Some progress was made in consolidating State authority throughout the country, but the Government still faces challenges in delivering services outside of Monrovia, owing to persistent logistical problems and insufficient operational budgets. UN 36 - أُحرز بعض التقدم في توطيد سلطة الدولة على جميع أرجاء البلد، إلا أن الحكومة لا تزال تواجه تحديات في مجال تقديم الخدمات خارج مونروفيا، بسبب استمرار المشاكل اللوجستية والافتقار إلى الميزانيات التشغيلية الكافية.
    The Union was established by a binding international agreement, but still faces challenges in implementation and enforcement. UN وقال إن الاتحاد قد أنشئ بموجب اتفاق دولي ملزم، ولكنه لا يزال يواجه تحديات في التنفيذ والإنفاذ.
    31. The representative stated that Faroese society still faces challenges in the area of gender equality. UN 31- وذكر الممثل أن مجتمع جزر فارو ما زال يواجه تحديات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Finally, the representative of Saint Lucia stated that the country still faces challenges in raising awareness and providing access to information about climate change, such as limited financial and human resources, the need for increased monitoring and evaluation of activities, inadequate collaboration among agencies and limited access to materials in local languages. UN وأخيراً، ذكر ممثل سانت لوسيا أن البلد لا يزال يواجه تحديات في مجال التوعية وتوفير إمكانية الحصول على معلومات تغير المناخ، مثل محدودية الموارد المالية والبشرية، والحاجة إلى زيادة رصد وتقييم الأنشطة، وعدم كفاية التعاون فيما بين الوكالات، ومحدودية إمكانية الوصول إلى المواد باللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more