"facie" - Translation from English to Arabic

    • وهلة
        
    • الظاهر
        
    • الوجاهة
        
    • ظاهر
        
    • مبدئيا
        
    • مبدئياً
        
    • بديهية
        
    • ظاهريا
        
    • أوليا
        
    • البديهي
        
    • بائن
        
    • في ظاهرها
        
    • ظاهرا
        
    • ظاهرة على
        
    • أولياً
        
    To the extent that the sum is established, then to that extent the claim is prima facie compensable. UN وبقدر ما يتم التحقق من المبلغ عندئذ، وفي حدود هذا النطاق، تعتبر المطالبة لأول وهلة قابلة للتعويض.
    86. For instance, in France, courts apply a prima facie standard of review of the arbitration agreement. UN 86- وعلى سبيل المثال، في فرنسا، تطبِّق المحاكم قاعدة المراجعة المبدئية لأول وهلة لاتفاق التحكيم.
    The court found that there was prima facie evidence of disputes. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة على نزاعات من حيث الظاهر.
    Hence, the Working Group should base its opinion on the prima facie cases submitted by the source. UN وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر.
    Treatment of the administrative or judicial finding or illegality as prima facie evidence of liability in all damage actions by injured persons. UN `7` اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها الأشخاص المتضررون.
    If satisfied that a prima facie case has been established by the Prosecutor, he or she shall confirm the indictment. UN وإذا اقتنع بما قرره المدعي العام من أن ثمة أسبابا تبرر مبدئيا إقامة الدعوى فإنه يعتمد عريضة الاتهام.
    In any case, the investigator had to check at least prima facie the trustworthiness of the author's testimony prior to requesting the prosecutor's authorization. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    There is thus no prima facie violation of the right claimed. UN وبناءً عليه، لا توجد أدلة بديهية لإثبات انتهاك الحق المزعوم.
    The current body under the executive branch of Government is in prima facie contradiction of that requirement. UN والهيئة القائمة حالياً التابعة للجهاز التنفيذي للدولة تتعارض لأول وهلة مع هذا الالتزام.
    It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. UN وتتوقع حكومة بلدي أن يقوم مجلس الأمن ولجنة الجزاءات المعنية التابعة له بمعالجة هذا التحرك الذي يبدو لأول وهلة ذا دوافع سياسية.
    Any interference that is solely based on administrative provisions prima facie violates article 19. UN فأي تدخل يرتكز فحسب على اﻷحكام اﻹدارية إنما يشكل ﻷول وهلة انتهاكا للمادة ١٩.
    Thus, an offer of goods or services through the Internet would not prima facie constitute a binding offer. UN ومن ثم لا يشكل في الظاهر تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الإنترنت عرضا ملزما.
    The State party submits that the author therefore failed to establish a prima facie violation of article 12, paragraph 4. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت بالدليل الظاهر حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 12.
    The Office of Internal Oversight Services has advised the Ethics Office that it will investigate referred prima facie retaliation cases. UN أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الأخلاقيات بأنه سيحقق في القضايا المشار إليها بأنها قضايا انتقام ظاهرة الوجاهة.
    In the eyes of the developing world, there is a justifiable prima facie case for concluding that the Security Council is not representative. UN ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله.
    The granting of that status, in the authors' view, constitutes prima facie proof of the existence of discrimination based on political opinions in the country of origin. UN ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي.
    A failure to provide the file could constitute prima facie evidence of deliberate and knowing failure to provide redress. UN وعدم تقديم هذا الملف يمكن أن يشكل دليلاً ظاهر الوجاهة على عدم القيام عمداً وعن علم بتوفير سبل الانتصاف.
    By Orders of the same date in the eight remaining cases, the Court stated that it lacked jurisdiction prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    To the extent that the sum is established, then to that extent the claim is prima facie compensable. UN وإذا تم التحقق من المبلغ تكون المطالبة قابلة مبدئياً للتعويض.
    Citing social, economic and security reasons, Pakistan declared that it was no longer in a position to recognize Afghans entering its territory as prima facie refugees. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    It may also be necessary to specifically indicate which article takes precedence in the event that, prima facie, both articles apply. UN وقد يكون من الضروري أيضا الإشارة بالتحديد إلى المادة التي يكون لها الأولوية في حالة سريان كلتا المادتين ظاهريا.
    The Court found that it had prima facie jurisdiction, with only eight judges voting in favour and seven against. UN ووجدت المحكمة أن لها اختصاصا أوليا بتصويت ثمانية قضاة فقط مؤيدين وسبعة معارضين.
    She asked the delegation to clarify how such a prima facie finding could be made at that stage of the proceedings. UN وطلبت إلى الوفد توضيح ما إذا كان يمكن اعتماد هذا الاستنتاج البديهي عند تلك المرحلة من الإجراءات.
    4.3 The State party adds that no prima facie violation of the Covenant has been disclosed, and the communication is inadmissible for insufficient substantiation. UN 4-3 وتضيف الدولة الطرف بأنه لم يقع أي انتهاك بائن للعهد، وأن البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة كافية.
    In that context, prima facie " archaic " acts of cruelty seem to be cynically " staged " in order to cater to modern media voyeurism, which adds yet another dimension of humiliation to the suffering of victims and their families. UN وتكمن السخرية في ذلك السياق، في أن الفظائع التي حدثت في الماضي تبدو في ظاهرها مصطنعة من أجل العرض في وسائط الإعلام الإلكترونية، على نحو يضفي نمطاً آخر من الإذلال على مأساة الضحايا وأسرهم.
    This could potentially conflict with article 43 which provides that the transport document is prima facie evidence of a carrier's receipt of the goods. UN ويمكن لهذا أن يتعارض مع المادة 43 التي تنص على أن مستند النقل يعتبر دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضاعة.
    The certificate and declaration are to provide prima facie evidence of compliance with the requirements of the Convention. UN والشهادة والبيان هما بمثابة قرينة ظاهرة على امتثال السفينة للمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    Nor did the Court's finding at the preliminary stage that it had prima facie jurisdiction to consider the merits prejudge a fully fledged consideration of jurisdiction at the merits stage of the proceedings. UN كما أن ما توصلت إليه المحكمة في المرحلة الأولية بأن لديها اختصاصاً أولياً للنظر في الحيثيات لا ينطوي على حكم مسبق للنظر الكامل بالولاية القضائية في مرحلة حيثيات القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more