"facilitate the process" - Translation from English to Arabic

    • تيسير عملية
        
    • وتيسير عملية
        
    • تيسير العملية
        
    • تسهيل عملية
        
    • وتسهيل عملية
        
    • تيسر عملية
        
    • تيسير هذه العملية
        
    • تسهيل العملية
        
    • ييسر عملية
        
    • تسهل عملية
        
    • لتسهيل عملية
        
    • بتيسير عملية
        
    • يسهل عملية
        
    • تسهيل هذه العملية
        
    • لتيسير عملية
        
    Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations systems, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations system, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Greece wishes to facilitate the process of reconciliation and compromise. UN واليونان راغبة في تيسير عملية المصالحة والحل التوافقي.
    It also helps to increase the level of schooling for male and female workers, to facilitate the process for social inclusion and to reduce poverty. UN وتساعد الخطة أيضا على زيادة مستوى دراسة العاملين من الذكور والإناث، وتيسير عملية الإدماج الاجتماعي وتخفيض حدة الفقر.
    Specifically, the applications would facilitate the process by which data is collated and synthesized into useful and reliable information for the assessment of risks, threats and opportunities. UN وستعمل هذه التطبيقات، بوجه خاص، على تيسير العملية التي تجمع وتولَّف من خلالها البيانات في معلومات مفيدة وموثوقة تدعم إجراء تقييم للمخاطر والتهديدات والفرص.
    The programme will continue to facilitate the process of multilateral deliberation and negotiation. UN وسوف يستمر البرنامج في تسهيل عملية المداولة والتفاوض المتعددة الأطراف.
    (v) A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination; UN `5 ' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من خطورة أن تستخدم هذه الأسلحة على الإطلاق، وتسهيل عملية إزالتها الكاملة؛
    We welcome the appointment of the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Tanin, to further facilitate the process of Security Council reform. UN ونرحب بتعيين الممثل الدائم لأفغانستان، السفير تنين، لزيادة تيسير عملية إصلاح مجلس الأمن.
    We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. UN ويحدونا أمل قوي في أن تسفر المشاورات الجارية عن تيسير عملية التوصل إلى هذه النتيجة.
    Its task was to facilitate the process of peace-building by monitoring the ceasefire and supervising the collection and containment of weapons. UN وكانت مهمة هذا الفريق تيسير عملية بناء السلام بمراقبة وقف إطلاق النار وجمع الأسلحة وحصر استخدامها.
    The programme will continue to facilitate the process of multilateral deliberation and negotiation. UN وسيستمر البرنامج في تيسير عملية التداول والتفاوض المتعددة الأطراف.
    The estimated costs of continuing the good offices of the Secretary-General to facilitate the process of national reconciliation and democratization through his Special Envoy for Myanmar for the year 2008 amounted to $781,900 net. UN ويصل صافي التكاليف المقدرة لمواصلة مساعي الأمين العام الحميدة من أجل تيسير عملية بعثة المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية من خلال مبعوثه الخاص إلى ميانمار لعام 2008 إلى 900 781 دولار.
    To that end, we urge Iran to meet the demands of the international community in order to facilitate the process of reaching a diplomatic solution. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي.
    Priority should be given to projects that contribute to the economic reintegration of the country and facilitate the process of reconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    18. The FCCC interim secretariat would be requested to coordinate and facilitate the process for in-depth reviews. UN ٨١- سيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية القيام بتنسيق وتيسير عملية إجراء الاستعراضات المتعمقة.
    We should look to see what is written there, because the Assembly wanted to facilitate the process when it asked the Security Council at that time, in 1946, to submit only one name rather than several names. UN ينبغي لنا أن ننظر لنرى ما هو مكتوب هناك، لأن الجمعية أرادت تيسير العملية عندما طلبت إلى مجلس الأمن في ذلك الوقت، عام 1946، أن يقدم اسما واحدا فقط بدلا من عدة أسماء.
    The Committee was described as an operational structure to facilitate the process of redeploying administration in the country. UN وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد.
    (v) A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination; UN ' 5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من خطورة أن تستخدم هذه الأسلحة على الإطلاق، وتسهيل عملية إزالتها الكاملة؛
    The European Union also calls upon all parties to refrain from any kind of activity that could lead to new tensions or violence and to facilitate the process of national reconciliation. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية.
    The Board was informed that a computerized programme information and monitoring system would be established to facilitate the process. UN وقد أبلغ المجلس أنه سينشأ نظام محوسب للمعلومات والرصد على صعيد البرامج من أجل تيسير هذه العملية.
    facilitate the process through which developing countries utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of the objective of sustainable development. UN تسهيل العملية التي تستغل من خلالها البلدان النامية فوائد العولمة للتعجيل بتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Similarly, an outline of the budget, which would be detailed and briefer, combined with the mid-term plan, will undoubtedly facilitate the process of negotiating the budget and its approval. UN وبالمثل، ثمة تخطيط للميزانية، ويمكن أن يكون مفصلا وأكثر إيجازا، جنبا إلى جنب مع الخطة المتوسطة الأجل، ولا شك أن ذلك ييسر عملية التفاوض بشأن الميزانية واعتمادها.
    Others felt that, when available, mitigation points could facilitate the process of agreeing on a scale. UN ورأى آخرون أن نقاط التخفيف يمكن، إذا ما توفرت، أن تسهل عملية الاتفاق على جدول.
    The annexes include standard forms to facilitate the process of granting consent for marine scientific research projects. UN وتشمل المرفقات نماذج موحدة لتسهيل عملية منح الموافقة لمشاريع الأبحاث العلمية البحرية.
    The Office would facilitate the process of creating the preconditions necessary for the full-scale resolution of the Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region conflicts. UN وكانت مهمة المكتب أن يقوم بتيسير عملية وضع الشروط المسبقة اللازمة لتسوية كاملة لنزاعات أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية/تسخينفالي.
    Furthermore, individual elements of the Model Rules could be changed without adversely affecting other elements, which would facilitate the process of reaching a consensus among States regarding the ultimate content of the Model Rules. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن تعديل بعض العناصر في القواعد النموذجية، بصورة فردية، دون اﻷضرار بالعناصر اﻷخرى، وهو ما يسهل عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء، بين الدول حول المضمون النهائي للقواعد النموذجية.
    Further, the Office of the Special Representative will provide technical assistance, along with our partners, to help facilitate the process. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر مكتب الممثلة الخاصة المساعدة التقنية، إلى جانب شركائنا، للمساعدة على تسهيل هذه العملية.
    (ii) Increased number of preparatory meetings, involving all components of society, to facilitate the process of reviewing the Constitution UN ' 2` زيادة عدد الاجتماعات التحضيرية، التي تضم كل عناصر المجتمع، لتيسير عملية استعراض الدستور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more