"facilitated by the" - Translation from English to Arabic

    • بتيسير من
        
    • التي ييسرها
        
    • التي يسرتها
        
    • التي تيسرها
        
    • الذي ييسره
        
    • عن طريق الاستعانة
        
    • الذي تيسره
        
    • الذي يسره
        
    • على تيسيرها
        
    • ويسرت
        
    • ومما يسهل
        
    • تيسير ذلك
        
    • تيسير عملية
        
    • ميسر بفضل
        
    • التي يسّرتها
        
    During the period under review, 52,000 refugees returned to Burundi, most of them facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عاد 000 52 لاجئ إلى بوروندي، معظمهم بتيسير من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The holding on a regular basis of meetings between the sides, facilitated by the European Union, is an encouraging development. UN ويشكل عقد اجتماعات منتظمة بين الجانبين، بتيسير من الاتحاد الأوروبي، تطورا مشجعا.
    In July, talks between Belgrade and Pristina, facilitated by the European Union, were briefly suspended by the facilitator. UN في تموز/يوليه عُلقت المحادثات بين بلغراد وبرشتينا، التي ييسرها الإتحاد الأوروبي، لوقت قصير من قبل الميسر.
    It gives a brief description of the activities facilitated by the secretariat, the results achieved and the statement of expenditures. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    However, traditional governance structures are often not underpinned by the normative standards and protection mechanisms facilitated by the State. UN غير أن هياكل الحوكمة التقليدية لا تستند في كثير من الأحيان إلى القواعد المعيارية وآليات الحماية التي تيسرها الدولة.
    The Peace and Security Council called on the international community to continue to support the direct engagement between the two parties facilitated by the President of Burkina Faso. UN ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو.
    At several locations the interface between UNPROFOR and members of the public, including official visitors, commercial vendors, and emergency services, is facilitated by the use of guards who speak the local language. UN ويتيسر الاتصال في مواقع عدة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد الجمهور بمن فيهم الزائرون الرسميون، والباعة التجاريون، ومقدمو خدمات الطوارئ عن طريق الاستعانة بالحرس الذين يتكلمون اللغة المحلية.
    That agreement is a marked achievement and the efforts towards its implementation facilitated by the Intergovernmental Authority on Development are continuing with renewed vigour, accompanied by equally intensified support from the Office of the Special Envoy. UN ويمثل ذلك الاتفاق إنجازا ملحوظا، فيما لا تزال الجهود المبذولة لتنفيذه بتيسير من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مستمرة بنشاط متجدد، مصحوبة في ذلك بدعم مكثف من جانب مكتب المبعوث الخاص.
    Inter-mission cooperation arrangements and cost-efficiencies were also furthered through the sharing of aircraft facilitated by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. UN وجرى تعزيز ترتيبات التعاون ونواحي فعالية التكاليف بين البعثتين عن طريق التشارك في الطائرات بتيسير من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات.
    The consultations were facilitated by the Co-Chairs with the aim of promoting a dynamic dialogue and candid discussion among all Parties in a transparent, fully inclusive and balanced manner. UN وجرت المناقشات بتيسير من الرئيسين المتشاركين بهدف تعزيز حوار دينامي ومناقشة صريحة فيما بين جميع الأطراف بطريقة شفافة وجامعة متوازنة تماماً.
    They also urged all parties in Libya to engage in a Libyan-led political dialogue, facilitated by the United Nations, and to take genuine and immediate steps towards a political settlement of the crisis. UN وحثوا أيضا جميع الأطراف في ليبيا على المشاركة في حوار سياسي تقوده القوى الليبية بتيسير من الأمم المتحدة، وعلى اتخاذ خطوات جادة وفورية في اتجاه إيجاد تسوية سياسية للأزمة.
    The entire international community must rally to combat this phenomenon, which is facilitated by the illicit movement and proliferation of small arms and light weapons. UN ويتعين أن يتعبأ المجتمع الدولي لمكافحة هذه الظاهرة، التي ييسرها التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها.
    One representative said a major factor in that success had been the availability of technology and its transfer, facilitated by the Multilateral Fund and other instruments of the Protocol. UN وقال أحد الممثلين إن العامل الرئيسي للنجاح هو توافر التكنولوجيا ونقلها، وهي العملية التي ييسرها الصندوق المتعدد الأطراف والصكوك الأخرى التابعة للبروتوكول.
    It gives a brief description of the activities facilitated by the secretariat, the results achieved and the statement of expenditures. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    The Organization must address the threats that are growing the fastest, those facilitated by the revolution in the life sciences. UN ويتعين أن تتصدى المنظمة للتحديات الأسرع نموا، أي تلك التي تيسرها الثورة في علوم الحياة.
    Concerted efforts will be made by the Government and UNDP to move in this direction, facilitated by the programme approach. UN وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي.
    (c) Committing sexual violence against a child, including sexual abuse, sexual exploitation and sexual harassment through or facilitated by the use of new information technologies, including the Internet; UN (ج) ارتكاب عنف جنسي ضد الطفل، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والتحرُّش الجنسي من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة بما فيها الإنترنت أو عن طريق الاستعانة بتلك التكنولوجيات؛
    The ongoing strategic review, facilitated by the Department since February 2014, has aimed not only to build on current strengths but also to address any strategic, operational and administrative gaps. UN ويهدف الاستعراض الاستراتيجي الجاري، الذي تيسره الإدارة منذ شباط/فبراير 2014، ليس فقط إلى الاستفادة من مواطن القوة الحالية ولكن أيضا إلى معالجة أي ثغرات استراتيجية وتشغيلية وإدارية.
    In that regard, we are pleased that in the draft resolution facilitated by the delegation of Mexico, which is to be adopted by the Second Committee, on the follow-up to the Monterrey Consensus, Member States will decide to implement the Doha mandate. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن الدول الأعضاء ستقرر تنفيذ ولاية الدوحة وذلك في مشروع القرار بشأن متابعة توافق آراء مونتيري الذي يسره وفد المكسيك، ومن المقرر أن تعتمده اللجنة الثانية.
    I have, accordingly, asked my Special Envoy to continue his efforts with a view to convening, before 15 September, a first round of negotiations under United Nations auspices, facilitated by the Russian Federation. UN وعليه طلبت الى مبعوثي الخاص أن يواصل جهوده بغية القيام قبل ١٥ أيلول/سبتمبر بعقد جولة أولى من المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعمل الاتحاد الروسي على تيسيرها.
    Through regular meetings facilitated by the Mission, a dialogue was held among political actors, political parties and civil society groups UN ويسرت البعثة التحاور بين الأطراف السياسية، والأحزاب السياسية، ومجموعات المجتمع المدني من خلال اجتماعات دورية
    Consistency is further facilitated by the presence in the Office of the Legal Adviser of a senior attorney on assignment from the Office of Legal Affairs. UN ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني.
    This will be facilitated by the clear delineation of responsibilities. UN وسيتم تيسير ذلك عن طريق تحديد المسؤوليات بشكل واضح.
    Networking could be facilitated by the establishment of national information systems, or by the adaptation of existing information systems to UNCCD requirements. UN يمكن تيسير عملية الربط الشبكي بإنشاء نظم معلوماتٍ وطنية أو بتكييف تلك النظم القائمة منها مع متطلبات الاتفاقية.
    His country had offered to host the next regional seminar facilitated by the International Seabed Authority in 2011 or 2012, in order to show that the international seabed was a common heritage of mankind. UN وذكر أن بلده عرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة التي يسّرتها السلطة الدولية لقاع البحار، في عام 2011 أو 2012، وذلك من أجل تبيان أن قاع البحر الدولي تراث مشترك للإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more