"facilities necessary" - Translation from English to Arabic

    • التسهيلات اللازمة
        
    • المرافق اللازمة
        
    • المرافق الضرورية
        
    • بالتسهيلات اللازمة
        
    • التسهيلات الضرورية
        
    This commitment will no doubt be reflected in the Government's actions at the operational level to provide the defendants with all the facilities necessary to defend themselves, in accordance with applicable international standards and provisions of the national law. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    In the absence of a motivated judgment, a trial transcript or even a list of the evidence used, the author was, therefore, not provided in the circumstances of this case with the facilities necessary for the proper preparation of his appeal. UN وفي ظل عدم وجود حكم معلل، أو محضر محاكمة، أو حتى قائمة بالأدلة المعتمدة، فإن صاحب البلاغ لم يحصل، في إطار ظروف هذه القضية، على التسهيلات اللازمة لإعداد استئنافه على الوجه الصحيح.
    5. Also requests the SecretaryGeneral to provide the Working Group with the facilities necessary for the performance of the work entrusted to it in the present resolution; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل التسهيلات اللازمة لأداء العمل المسند إليه بموجب هذا القرار؛
    Oman said that a focus on human rights would lead to the provision of the facilities necessary for the promotion of social integration. UN وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    (vi) Respect for women's freedom of movement and effective and equal access to facilities necessary to protect their right to the highest attainable standard of physical and mental health; UN `٦` احترام حرية النساء في التنقل وفي الوصول بصورة فعلية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقهن في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    They have full freedom of movement and access to communications and inspection and other facilities necessary for them to perform their tasks. UN ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم.
    27. Requests the Secretary-General to continue to provide the Ad Hoc Committee with the facilities necessary for the performance of its work; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة المخصصة بالتسهيلات اللازمة لأداء عملها؛
    " There is no doubt that Nairobi is a good location with all the facilities necessary for any UN office. UN " وتعد نيروبي بدون شك موقعاً جيداً لتوافر كافة التسهيلات الضرورية لأي مكتب تابع للأمم المتحدة.
    The Government of Kenya will provide the secretariat with adequate office space, in the proximity of the United Nations Office in Nairobi, with all the facilities necessary for efficient and effective functioning of the secretariat. UN وستقوم حكومة كينيا بتزويد الأمانة بما يكفي من أماكن المكاتب، الواقعة على مقربة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مع كل التسهيلات اللازمة لسير عمل الأمانة بكفاءة وفعالية.
    24. Requests the Secretary-General to continue to provide the Ad Hoc Committee with the facilities necessary for the performance of its work; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير التسهيلات اللازمة للجنة المخصصة لأداء عملها؛
    25. Requests the Secretary-General to continue to provide the Ad Hoc Committee with the facilities necessary for the performance of its work; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير التسهيلات اللازمة للجنة المخصصة لأداء عملها؛
    It makes administrations responsible for creating and maintaining proper working conditions and the facilities necessary for women to take part in working life, and for regulating the care and rights of pregnant workers in their place of employment. UN وهو يحمِّل الإدارات مسؤولية تهيئة ظروف العمل المناسبة والحفاظ عليها، ووضع التسهيلات اللازمة التي تتيح للمرأة المشاركة في الحياة العملية، وتنظيم رعاية وحقوق العاملات الحوامل في مكان عملهن.
    Owing to these failures and impediments, the Hunan Higher Court violated Mr. Shi Tao's right to all facilities necessary for appeal and a fair trial. UN ونظراً لهذه الإخفاقات والأخطاء، فإن المحكمة العليا لإقليم هونان انتهكت حق السيد شي تاو في إتاحة كل التسهيلات اللازمة للاستئناف ولإجراء محاكمة عادلة.
    As I have indicated above, UNAMET must enjoy the privileges and immunities, freedom of movement and communication and other facilities necessary for the effective performance of its tasks. UN ويجب أن تتمتع البعثة كما سبق أن ذكرت بالامتيازات والحصانات، وبحرية التنقل والاتصال وغيرها من التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    The Sudanese Government had pursued the conclusion of a memorandum of understanding with the United Nations concerning the relationship between the Government and the mission and was committed to providing the facilities necessary to enable it to carry out its work. UN وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا.
    " 9. Requests the Secretary-General to provide the Ad Hoc Committee with the facilities necessary for the performance of its work; UN " 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة التسهيلات اللازمة لاضطلاعها بعملها؛
    The secretariat shall make available to the Conference such documents as have been approved by the Commission and the facilities necessary to carry out its work. UN وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله.
    In our opinion, that should be accompanied by the training of key personnel and technicians and the provision of the facilities necessary for adequate conservation and preservation of such property. UN ونرى أنه ينبغي أن يترافق ذلك مع تدريب الموظفين والفنيين الرئيسيين وتوفير المرافق اللازمة للحفاظ على هذه الممتلكات وصيانتها بصورة مناسبة.
    Measures to ensure respect for women's freedom of movement were urged, as was effective access to the facilities necessary to protect women's right to the highest attainable standard of physical and mental health. UN وحثت على اتخاذ تدابير لكفالة احترام حرية المرأة في التنقل وفي إمكانية الوصول بصورة فعلية إلى المرافق اللازمة لحماية حقها في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    That State would be providing all facilities necessary for the Somali court to function in its territory, without necessarily receiving any capacity-building benefits for its own criminal jurisdiction. UN وتوفر تلك الدولة جميع المرافق اللازمة لعمل المحكمة الصومالية من إقليمها، دون أن تحصل بالضرورة على أية فوائد فيما يتصل ببناء قدرات ولايتها القضائية الجنائية الخاصة.
    Nevertheless, the main obstacle to extensive use of the data from Earth observation systems continues to be the high purchase price of such data and of the facilities necessary for such purposes. UN وعلى الرغم من ذلك ، فلا تزال العقبة الرئيسية التي تحول دون التوسع في استخدام البيانات الواردة من نظم رصد اﻷرض هي التكلفة المرتفعة للحصول على هذه البيانات وعلى المرافق الضرورية لهذه اﻷغراض .
    2. The United Nations is not responsible for any expenses in relation to the loan of personnel by the donor, with the exception of the provision of office space, furniture and equipment, as well as other facilities necessary for the performance of the services required, including the cost of any travel and other related expenditures incurred on official business for the United Nations. UN ٢ - ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أي مصروفات تتصل بقيام الجهة المانحة بإعارة الموظفين، ما عدا توفير حيز المكاتب واﻷثاث والمعدات، فضلا عن سائر المرافق الضرورية ﻷداء الخدمات المطلوبة، بما في ذلك تكاليف السفر وأي نفقات أخرى متصلة به، يتكبدها الموظف وهو في مهمة رسمية لﻷمم المتحدة.
    27. Requests the Secretary-General to continue to provide the Ad Hoc Committee with the facilities necessary for the performance of its work; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة المخصصة بالتسهيلات اللازمة لأداء عملها؛
    A mine-clearance training centre, established in the city of Kamyanets-Podilsky, provides all the facilities necessary to train foreign specialists in this field. UN ويوفر مركز للتدريب على إزالة اﻷلغام، أنشئ في مدينة كاميانيتيس - بورلسكي، جميع التسهيلات الضرورية لتدريب الاختصاصيين اﻷجانب في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more