"facing it" - Translation from English to Arabic

    • تواجهها
        
    • يواجهها
        
    • التي تواجهه
        
    • تعترضها
        
    • يطهّر النفس
        
    It will be in a unique position to help Britain respond to the challenges facing it in the 21st century. UN وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    The Act provided for the adoption of a national intelligence plan, which set forth the intelligence community's mission and the challenges facing it. UN وقد نص القانون على اعتماد خطة استخبارات وطنية تحدد مهمة وحدات الاستخبارات والصعوبات التي تواجهها.
    As I conclude my remarks, let me reiterate the commitment of the Republic of Korea to working with Africa to confront development challenges facing it. UN إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    The vision has to be based on a clear understanding of the strengths and weaknesses of the economy and of the challenges facing it in a globalizing world. UN وينبغي أن تستند الرؤية إلى فهم واضح لأوجه قوة وضعف الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم آخذ في العولمة.
    That task exceeded his country's current capability because of the extremely serious situation facing it. UN وأن تلك المهمة تفوق قدرة بلده الحالية بسبب الحالة الخطيرة إلى أبعد حد التي تواجهه.
    The Commission could not meet the challenges facing it without the unanimous support of all Member States. UN واختتم قائلاً إن اللجنة لا يمكنها أن تتغلب على التحديات التي تواجهها دون دعم جميع الدول الأعضاء بالإجماع.
    Having reviewed the implementation of the Havana Declaration and Plan of Action and the achievements of the Group of 77, as well as the challenges facing it in the promotion of development; UN وقد استعرضنا تنفيذ إعلان وخطة عمل هافانا وإنجازات مجموعة ال77، فضلاً عن التحديات التي تواجهها في مجال النهوض بالتنمية؛
    The Committee notes that these efforts have been made despite the meagre resources available to the State party and the difficulties facing it. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها.
    Africa needs those promises to be kept as soon as possible, given the difficulties facing it. UN وتحتاج أفريقيا إلى الوفاء بهذه الوعود بأسرع وقت ممكن نظرا للصعوبات التي تواجهها.
    The Government of Georgia, like other sponsors of this draft resolution, remains committed to meeting its financial obligations under the Charter, despite the difficult challenges facing it. UN إن حكومة جورجيا، مثل غيرها من مقدمي مشروع القرار هذا، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق، بالرغم من التحديات الصعبة التي تواجهها.
    It expressed appreciation for the political will of the Libyan Arab Jamahiriya to address the human rights challenges facing it. UN وأشادت بالإرادة السياسية للجماهيرية العربية الليبية لمعالجة التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Agenda 21 and the Rio Declaration are an important bridge on the road to sustainable development and to the protection of the Earth from the dangers facing it. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    34. He expressed the hope that Togo would soon be able to overcome the difficulties facing it. UN ٣٤- وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن توغو قريبا من التغلب على الصعوبات التي تواجهها.
    In the first place, the Inter-Agency Standing Committee, which must embody this culture of cooperation, should be oriented towards action and be responsible for the elaboration of policies on the issues facing it. UN وينبغي في المقام اﻷول توجيــه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يجب أن تجســد ثقافـــة التعــاون تلك، نحــو العمــل وجعلهـا مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة بالقضايا التي تواجهها.
    We hope that, in the future, the Committee, through the joint efforts of its member States, will continue to solve the problems facing it and make greater progress. UN ونأمل أن تواصل اللجنة في المستقبل، من خلال الجهود المشتركة للدول اﻷعضاء فيها، حل المشاكل التي تواجهها وإحراز قدر أكبر من التقدم.
    It has contributed to a renewal of multilateralism and has strengthened the ability of the United Nations to meet effectively and rapidly the challenges currently facing it, such as disarmament and development. UN وأسهمت في تجديد التعددية وعززت قدرة اﻷمم المتحدة على أن تواجه بفعالية وبسرعة التحديات التي تواجهها اﻵن، مثل نزع السلاح والتنمية.
    Only a comprehensive approach to the purposes and functions of the Organization would enable the United Nations to meet the challenges facing it on the threshold of the twenty-first century. UN وإنه لا يمكن تمكين اﻷمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجهها وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين إلا باعتماد نهج شامل إزاء أهداف ومهام المنظمة.
    The draft resolution to be presented to the Sixth Committee would indicate that elaboration of a convention on watercourses should be the major creative task facing it at its next session. UN وسيبين مشروع القرار الذي سيعرض على اللجنة السادسة أن إعداد اتفاقية بشأن المجاري المائية ينبغي أن يكون هو المهمة الخلاقة الرئيسية التي تواجهها في دورتها المقبلة.
    The vision has to be based on a clear understanding of the strengths and weaknesses of the economy and of the challenges facing it in a globalizing world. UN ويجب أن يقوم التصور على فهم واضح لمواطن القوة والضعف في الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم متجه نحو العولمة.
    However, Africa could not cope alone with the challenge facing it. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع التصدي وحدها للتحدي الذي يواجهها.
    There were encouraging signs of mankind's growing awareness of the interrelatedness of the challenges facing it. UN فهناك علامات مشجعة على تنامي وعي الجنس البشري بالارتباطات الموجودة بين التحديات التي تواجهه.
    The African continent today is confronted with an urgent need to find enduring solutions to the diverse development problems facing it, of which conflict is an integral part. UN تواجه القارة الأفريقية اليوم حاجة ملحة إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل التنمية المتعددة التي تعترضها والتي يُشكل الصراع جزءا لا يتجزأ منها.
    Forgiveness. That's facing it. Open Subtitles السماح، هذا ما يطهّر النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more