"facing mankind" - Translation from English to Arabic

    • تواجه البشرية
        
    • تواجهها البشرية
        
    • تواجه الجنس البشري
        
    • يواجه البشرية
        
    • تواجهها الإنسانية
        
    • يواجهها الجنس البشري
        
    • تواجه اﻹنسانية
        
    • التي تواجهها اﻹنسانية
        
    The second crisis facing mankind is economic in nature. UN واﻷزمة الثانية التي تواجه البشرية ذات طبيعة اقتصادية.
    Understanding biodiversity presents one of the greatest scientific challenges facing mankind. UN ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية.
    The United Nations Millennium Declaration is a consensus reached by world leaders on how to meet the major challenges facing mankind today. UN ويعد إعلان ألفية الأمم المتحدة توافق آراء توصل إليه قادة العالم بشأن كيفية مواجهة التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية اليوم.
    Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. UN ومن المؤكد أنه في عالم يتزايد ترابطه لا يمكن النظر في الحرب على الإرهاب بمعزل عن مسائل أخرى ملحة تواجهها البشرية.
    Even ignoring the risk that they might be used, nuclear weapons deprive nations which possess them, or seek to obtain them, of financial, technical and human resources which would allow them to resolve other major problems facing mankind. UN وحتى لو تجاهلنا خطر إمكانية استعمال الأسلحة النووية، فإنها تحرم الدول التي تمتلكها، أو تلك التي تسعى إلى الحصول عليها، من الموارد المالية والتقنية والبشرية التي ستتيح لها تسوية مشاكل رئيسية أخرى تواجهها البشرية.
    Political leaders had taken the opportunity to establish priorities and main courses of action to be followed in combating the major problems facing mankind. UN وأضاف أن الزعماء السياسيين قد اغتنموا هذه الفرصة لتحديد الأولويات ومسارات العمل الرئيسية الواجب اتباعها لمكافحة أهم المشاكل التي تواجه الجنس البشري.
    Which leads us to the single greatest threat facing mankind: Open Subtitles وهو ما يقودنا إلى اكبر تهديد يواجه البشرية
    I would also like to thank him for his millennium report, which has identified some of the pressing problems and challenges facing mankind. UN كما أود أن أتقدم له بالشكر على تقرير الألفية، الذي حدد بعض المشاكل والتحديات الملحة التي تواجه البشرية.
    We are pleased to observe that this is taking place under a civilian Administration which is resolved to confront the new security challenges facing mankind. UN ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية.
    The United Nations is the best place to tackle, without delay, the crucial questions facing mankind. UN واﻷمم المتحـــــدة هي المكان اﻷفضل للتصدي، بدون تأخير، للمسائل الحاسمة التي تواجه البشرية.
    I appreciated in particular the show of solidarity for collectively tackling the threats and challenges facing mankind. UN وأقدر خاصة إبداء تضامن في التصدي بشكل جماعي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية.
    Population is a major question facing mankind today. UN إن مسألة السكان مسألة كبرى تواجه البشرية اليوم.
    The threats facing mankind today, and which will continue to face it in future, are not all political or military. UN ان التهديدات التي تواجه البشرية اليوم وستظل تواجهها في المستقبــل ليست جميعهـــا سياسية أو عسكرية.
    They also held great potential for helping to solve some of the critical problems facing mankind. UN كما ينطوي الاعلام والاتصال على امكانات كبرى للمساعدة في حل بعض المشاكل الخطيرة التي تواجه البشرية.
    Despite the striking progress we have made on the long road of civilization, the end of the twentieth century is still marked by poverty and hunger, which are among the gravest tragedies and the greatest challenges facing mankind. UN ورغم التقدم الهائل الذي أحرزناه على طريق المدنية الطويل فما زالت نهاية القرن العشرين تتميز بالفقر وبالجوع، وهما من أفظع المآسي وأضخم التحديات التي تواجهها البشرية.
    This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. UN وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي.
    For the first time ever, the ecological dimension of ensuring peace and further economic development was upgraded to a level commensurate with the key problems facing mankind. UN وﻷول مرة علــى اﻹطــلاق، فــإن البعــد الايكولوجي لكفالة الســلام واستمرار التنمية الاقتصادية قــد تحســن إلــى مستوى يتناسب مع أهم المشاكل التي تواجهها البشرية.
    56. One of the most serious challenges currently facing mankind was hunger. UN 56 - وتابعت حديثها قائلة إن الجوع يمثل حاليا أخطر التحديات التي تواجهها البشرية.
    The Chernobyl nuclear power station disaster, the environmental disorder in the Aral Sea area, the danger of an ecological catastrophe as a result of destruction of tropical forests and the depletion of the Earth's ozone layer are but a very incomplete list of the ecological problems facing mankind. UN وهناك قائمة لم تكتمل بعد للمشاكل اﻷيكولوجية التي تواجه الجنس البشري تشمل كارثة محطة تشيرنوبل للقوى النووية، والخلل البيئي فـي منطقة بحــر آرال، وخطـر وقــوع كارثة إيكولوجية نتيجة لتدمير الغابات الاستوائية، واستنفاد طبقة أوزون كوكب اﻷرض.
    We must constantly stress the importance of the environment. After economic crisis and the imbalance between North and South, the major challenge facing mankind is the environmental crisis. UN ولا بد لنا أن نؤكد باستمرار على أهمية البيئة، ففي أعقاب اﻷزمة الاقتصادية والاختلال بين الشمال والجنوب، تبقى أزمة البيئة هي التحدي الرئيسي الذي يواجه البشرية.
    116. Speakers identified terrorism as one of the most serious challenges facing mankind and condemned it in all its forms and manifestations. UN 116- وحدّد متكلمون الإرهاب بصفته واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها الإنسانية وندّدوا به بكل أشكاله ومظاهره.
    In this context, the United Nations should and can use its own advantages to play a unique and constructive role in building a peaceful, secure and stable world, in establishing a new type of international relationship based on friendship and cooperation and in taking up the common challenges facing mankind. UN وفي هذا السياق ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل، وبإمكانها أن تستغل، جميع المزايا التي تتمتع بها للقيام بدور فريد وبناء في إقامة عالم آمن ومستقر ينعم بالسلم، وفي إقامة نوع جديد من العلاقات الدولية يقوم على الصداقة والتعاون، وفي التصدي للتحديات المشتركة التي يواجهها الجنس البشري.
    43. Everyone knew that the real problems facing mankind on the threshold of the twenty-first century, including mass migration and terrorism, environmental disasters, poverty and overpopulation, could not be solved through the possession of nuclear weapons. UN ٤٣ - وأوضح أن الجميع يعرفون أن المشاكل الحقيقية التي تواجه اﻹنسانية على أعتاب القرن الحادي والعشريـــن، بما فيها الهجرة الجماعية واﻹرهاب والكوارث البيئية والفقر والزيادة المفرطة في السكان، لا يمكن حلها عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية.
    A United Nations that is financially weak, that lurches from one budget crisis to another, is in no condition to confront and overcome the challenges facing mankind. UN إن أمما متحدة تعاني من وهن مالي وتترنح من أزمة مالية إلى أخرى، لن تكون قادرة على مواجهة التحديات التي تواجهها اﻹنسانية والتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more