"facing them" - Translation from English to Arabic

    • تواجهها
        
    • تواجههم
        
    • يواجهونها
        
    • يواجهها
        
    • مواجهتها
        
    • تجابهها
        
    • تواجههن
        
    • تواجههما
        
    • يواجه المشاركين
        
    • يواجهانه
        
    • مواجهتهم
        
    However, the LDCs have not been able to take full advantage of these opportunities, owing to supply and demand side constraints facing them. UN ولكن هذه البلدان لم تستطع أن تحصل على جميع فوائد هذه الفرص وذلك بسبب القيود التي تواجهها في جانبي العرض والطلب.
    The education systems in place are often ill equipped to deal with the task facing them. UN وغالبا ما تعجز النظم التعليمية القائمة عن التصدي للمهمة التي تواجهها.
    However, the LDCs have not been able to take full advantage of these opportunities, owing to supply and demand side constraints facing them. UN ولكن هذه البلدان لم تستطع أن تحصل على جميع فوائد هذه الفرص بسبب القيود التي تواجهها في جانبي العرض والطلب.
    There had been reluctance among the Kosovo Serbs to come together and discuss the challenges facing them. UN وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم.
    8. The mass media and their organizations have a key role to play in raising awareness about the situation of children and the challenges facing them. UN 8 - وتضطلع وسائط الإعلام الجماهيري ومنظماتها بدور أساسي في زيادة التوعية بحالة الأطفال وبالتحديات التي يواجهونها.
    The author is not the party bringing proceedings here but the party facing them. UN بيد أن صاحب البلاغ ليس هو الطرف المقدم للدعوى، وإنما الطرف الذي يواجهها.
    "Let me not pray to be sheltered from dangers, but to be fearless in facing them. Open Subtitles دعوني ألا أصلي كي أكون بمنأى عن المخاطر لكي أكون شجاعاً في مواجهتها
    The major problem facing them is the non-participation of some political parties on the grounds that the interim Constitution is unacceptable to them. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هي امتناع بعض اﻷحزاب السياسية عن المشاركة لعدم قبـولها للدسـتور المؤقت.
    Financial and technical assistance must be provided to African regional and subregional organizations for them to be able to overcome the socio-economic challenges facing them. UN ويجب توفير المساعدة المالية والتقنية للمنظمات الافريقية الاقليمية ودون الاقليمية كي تتمكن من التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها.
    Their readiness to participate in community groups and the presence of non-governmental organizations in the country had slightly improved their way of life and their understanding of the problems facing them. UN ولقد أدى استعدادها للمشاركة في اﻷفرقة المجتمعية ووجود منظمات غير حكومية في البلد إلى تحسين طفيف في طريقة حياتها وفهمها للمشاكل التي تواجهها.
    New Zealand also believes that an objective of the Decade should be to promote increased cooperation between indigenous people, so as to increase their own effective role in the resolution of the problems facing them. UN وتعتقـــد نيوزيلندا أيضا أن هدف العقد ينبغــــي أن يتمثل في تشجيع زيادة التعاون بين الشعوب اﻷصلية، وذلك لزيادة دورها الفعال في حل المشاكل التي تواجهها.
    It was also important to recognize the essential role played by research and training in enabling women to meet the new challenges facing them. UN كما أن من اﻷهمية الاعتراف بالدور الجوهري الذي يلعبه البحث والتدريب في تمكين المرأة من التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    Turning to allegations of civil society engaged in political activities, she said that the tendency for the work of human rights defenders to be politicized, criminalized and stigmatized was one of the biggest challenges facing them. UN وانتقلت إلى الحديث عن ادعاءات المجتمع المدني المشارك في الأنشطة السياسية فقالت إن هناك اتجاها نحو تسييس عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريمهم ووصمهم، وإن ذلك من أكبر التحديات التي تواجهها.
    This International Day serves to advocate for the importance of girl children and to highlight the challenges facing them, such as gender inequality and the denial of their fundamental rights, and responses to those challenges. UN ويفيد هذا اليوم الدولي للطفلة من أجل الدعوة لتوضيح أهمية الطفلات وإبراز التحديات التي تواجهها من قبيل أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وحرمانها من حقوقها الأساسية، وأوجه التصدي لتلك التحديات.
    He paid tribute to the High Commissioner and her staff for their efforts to meet the many and complex challenges facing them. UN وأشاد بالمفوضة السامية وموظفيها لما يبذلونه من جهود للتصدي للتحديات العديدة والمعقدة التي تواجههم.
    Provide the necessary support for deaf members and help them to overcome the obstacles and problems facing them, within the limits of available resources; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    In this period of global economic integration, the French-speaking world must act as a focus for concertation and cooperation among its members so that they can better tackle the many challenges facing them. UN وفي هذه الفترة، فترة التكامل الاقتصادي العالمي، فإن الجماعة الفرنكوفونية مدعوة للقيام بدور تشاور وتعاون لصالح أعضائها حتى يزداد استعدادهم للتصدي إلى التحديات العديدة التي يواجهونها.
    Internally displaced persons and minorities are in practice often overlapping categories in Tajikistan, and distinctions in problems facing them are blurred. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المشردين داخليا واﻷقليات، هم في كثير من الحالات فئات متداخلة في طاجيكستان، كما أن الفوارق في المشاكل التي يواجهونها مطموسة المعالم.
    The author is not the party bringing proceedings here but the party facing them. UN بيد أن صاحب البلاغ ليس هو الطرف المقدم للدعوى، وإنما الطرف الذي يواجهها.
    The needs of Mexican women and the challenges facing them were externalized, and policy proposals were made on issues of violence, education, women migrants, campesino women, indigenous women, older adults, single women, economic autonomy, empowerment and women's political rights. UN وجرى التركيز على الاحتياجات المطلوبة والتحديات التي تجابهها المكسيكيات، وفي ضوء ذلك اقتُرحت السياسات المتصلة بمسائل العنف، والتعليم، والمهاجرات، والريفيات، والنساء من السكان الأصليين، والبالغات، والنساء الوحيدات، والاستقلال الاقتصادي، والتمكين، والحقوق السياسية للنساء.
    In preparing for that programme, ILO had issued a publication with the same title, analyzing current employment opportunities for women and the challenges facing them. UN وقد أصدرت المنظمة وهي تعد لذلك البرنامج منشورا يحمل العنوان نفسه، ويحلل فرص العمل الراهنة للنساء والتحديات التي تواجههن.
    We urge the parties to do more in overcoming the challenges facing them. UN ونحث الطرفين على المزيد من العمل للتغلب على التحديات التي تواجههما.
    In her opening statement, Ms. Lemmet welcomed representatives to the second session of the Conference, drew attention to the significant workload facing them and recalled the need to review progress in the implementation of the Strategic Approach, assessing whether adjustments should be made with a view to attaining its objectives. UN 3 - ورحّبت السيدة ليميت في بيانها الافتتاحي بالممثلين في الدورة الثانية للمؤتمر، ولفتت الانتباه إلى عبء العمل الكبير الذي يواجه المشاركين وأشارت إلى ضرورة استعراض التقدُّم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وتقييم ما إن كان ينبغي إدخال تعديلات بغرض تحقيق أهداف هذا النهج.
    The challenge facing them -- as partners and not adversaries -- is to maintain the momentum of the process that they have begun. UN ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها.
    We'd end up facing them disorganized out there rather than entrenched here. Open Subtitles سينتهي بنا الحال في مواجهتهم ونحن مضطربون بدلاً من تحصننا هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more