"facing this" - Translation from English to Arabic

    • تواجه هذه
        
    • تواجه هذا
        
    • تواجهها هذه
        
    • مواجهة هذا
        
    • يواجهها هذا
        
    • يواجهن هذه
        
    • يواجه هذا
        
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    Albania is not the only country facing this big social problem. UN وليست ألبانيا الدولة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة الكبيرة.
    The challenges facing this conference will by no means be small. UN والتحريات التي تواجه هذا المؤتمر لن تكون هينة على اﻹطلاق.
    It also invited the Secretary-General to submit a report to the Security Council on the opportunities and challenges facing this cooperation. UN ودعا أيضا الأمين العام إلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن الفرص المتاحة والتحديات التي تواجه هذا التعاون.
    The main problem facing this municipality is the question of financial and material resources for reconstruction efforts. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه البلدة هي مسألة الموارد المالية والمادية اللازمة لجهود إعادة البناء.
    facing this challenge will require comprehensive, multisectoral responses that involve a broad range of actors. UN وتستدعي مواجهة هذا التحدي استجابات شاملة متعددة القطاعات تشارك فيها طائفة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة.
    Retaining nuclear arsenals and keeping nuclear weapons at the centre of security and defence strategies and doctrines do not protect any of the countries which possess such weapons from the old and new threats facing this world today. UN والاحتفاظ بالترسانات النووية والإبقاء على الأسلحة النووية في مركز استراتيجيات ونظريات الأمن والدفاع لا يحمي أي بلد من البلاد التي تمتلك هذا النوع من الأسلحة من التهديدات القديمة والجديدة التي يواجهها هذا العالم اليوم.
    Determining how to achieve this is the big challenge facing this Organization in the twenty-first century. UN أما تحديد كيفية بلوغ ذلك فهو من التحديات الكبيرة التي تواجه هذه المنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Today's debate allows us to discuss the priorities and challenges facing this important organ of the United Nations. UN وتتيح لنا مناقشة اليوم مناقشة الأولويات والتحديات التي تواجه هذه الهيئة الهامة للأمم المتحدة.
    34. The Director of the Europe Bureau identified many challenges facing this region at a time of transition. UN 34- عيَّن مدير مكتب أوروبا تحديات كثيرة تواجه هذه المنطقة في وقت تمر فيه بمرحلة انتقالية.
    During the period under review, it emerged that Cameroon, the Central African Republic, Chad and Gabon in particular are facing this problem. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تبين أن تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون والكاميرون بشكل خاص تواجه هذه المشكلة.
    All these challenges facing this unique Organization, and our regard for it, highlight of course the urgent need for reform. UN كــل هــذه التحديات التي تواجه هذه المنظمــة الفريدة، واحترامنا لها، يؤكدان، بالطبع، الحاجة الماسة إلى اﻹصلاح.
    Poverty is the most important moral question facing this age. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    Poverty eradication is the most important moral issue facing this age. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    I wish you well at this conference; I wish you and your countries well in your understanding of the problems facing this world. UN أتمنى لكم التوفيق في هذا المؤتمر؛ وأتمنى لكم ولبلدانكم التوفيق في تفهمكم للمشاكل التي تواجه هذا العالم.
    This is due to a number of challenges facing this sector, including inadequate electricity supply in the State Party. UN ويرجع ذلك إلى عدد من التحديات التي تواجه هذا القطاع، بما فيها عدم كفاية إمدادات الكهرباء في الدولة الطرف.
    This addresses the substantive part of my reflections on the challenges facing this body. UN هذا هو الجزء اﻷساسي مما يساورني من أفكار تتعلق بالتحديات التي تواجهها هذه الهيئة.
    We are convinced that with your level of commitment and diplomatic skills, we will be able to overcome the challenges facing this body. UN ونحن مقتنعون بأننا سنكون قادرين، في ظل مستوى التزامكم وبمهاراتكم الدبلوماسية، على التغلب على التحديات التي تواجهها هذه الهيئة.
    I'd like all the chairs facing this way. Open Subtitles أود أن توضع كل الكراسي مواجهة هذا الاتجاه.
    Go with them to the buffet, and stand facing this way. Open Subtitles اذهبي معهم إلى مائدة الطعام و قفي في مواجهة هذا الإتجاه
    Two specific projects have been formulated: one will provide operational-level expertise at key positions within the ministries to assist in formulating their programmes; the other will establish a Palestinian volunteer system based in youth clubs in the Gaza Strip to address critical issues facing this significant segment of the population. UN وقد تم وضع مشروعين محددين: يوفر اﻷول الخبرات على المستوى التنفيذي في المواقع الرئيسية داخل الوزارات لمساعدتها على وضع برامجها؛ فيما ينشئ اﻵخر نظاما للمتطوعين الفلسطينيين يقوم على نوادي الشباب في قطاع غزة لمعالجة المسائل الحرجة التي يواجهها هذا القطاع الهام من السكان.
    Women in Tanzania, like their sisters the world over, have been facing this problem, although statistics thereon are not sufficient to determine the magnitude of the situation throughout the country. UN والنساء في تنزانيا شأنهن كشأن أخواتهن في جميع أنحاء العالم يواجهن هذه المشكلة، وان كانت الاحصاءات المتعلقة بذلك غير كافية لتحديد حجم المشكلة في جيمع أنحاء البلد.
    If it were me facing this decision, I would make peace with that. Open Subtitles لو أنني من يواجه هذا القرار، سأصنع سلام من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more