This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future. | UN | هذه الحقيقة وحدها تدفعنا إلى إلقاء نظرة متفحصة على ماضي اﻷمم المتحدة وحاضرها، وإلى التفكير في مستقبلها. |
This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تشهد على كثرة عدد الذين اختطفتهم اليابان في تلك الفترة. |
We feel that that fact alone is impressive evidence of ISCA’s importance and relevance to senior citizens throughout the world. | UN | ونحن نشعر بأن هذه الحقيقة وحدها هي دليل مؤثر على أهمية الرابطة ومقدار دلالتها للشيوخ في أنحاء العالم كله. |
To further base one's recommendations on that one fact alone does not do justice to the nation that is requesting consideration of its views. | UN | وإن استناد المرء في توصياته على تلك الحقيقة وحدها أيضا لا ينصف الأمة التي تطلب النظر في آرائها. |
This fact alone however does not take away from the fact that he is considered a threat to the regime. | UN | بيد أن هذه الحقيقة بمفردها لا تنفي أنه يُعتبر خطراً على النظام. |
Case-law has established that if the measures taken by an asylum seeker in Sweden have not been assessed as having any purpose other than to influence his or her right to stay in Sweden, it has been considered that this fact alone ought not to be assigned decisive importance in the assessment of the need for protection. | UN | وقد قضت السوابق القضائية بأنه إذا تبين أن الإجراءات التي اتخذها ملتمس اللجوء في السويد لا تتوخى سوى التأثير في صالح حقه في البقاء في السويد، فإن هذه الإجراءات وحدها لا تستحق إيلاءها أهمية حاسمة في تقييم الحاجة إلى الحماية. |
This fact alone underscores the importance of close contacts between the United Nations and the CSCE. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبرز أهمية الاتصالات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
This fact alone compels our inclusion in the debate. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تلزمنا بالاشتراك في المناقشة. |
That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. | UN | وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء. |
Our assessment is that, this fact alone meets the legal requirement of imminent risk. | Open Subtitles | تقييمنا هو؛ لأجل هذه الحقيقة وحدها تفي بالشرط القانوني لخطر وشيك |
The Special Rapporteur had referred to the draft conclusions as " practice pointers " ; if they gave direction to interpreters of treaties, then that fact alone made them helpful. | UN | شيئاً من الأهمية وقد أشار المقرر الخاص إلى مشاريع الاستنتاجات بوصفها " مؤشرات ممارسة " ؛ إذا وضعت التوجيه لمفسري المعاهدات، فإن هذه الحقيقة وحدها تجعلها مفيدة. |
This fact alone is a reflection of Israel's true intentions vis-à-vis the peace process in general and the rights of the Palestinian people in particular, including their right to self-determination and freedom. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تبين بجلاء نوايا إسرائيل الحقيقية إزاء عملية السلام بوجه عام وحقوق الشعب الفلسطيني بوجه خاص، بما في ذلك حقه في تقرير المصير والحرية. |
Just by that fact alone, we can say that, despite all of the suffering deliberately caused by human beings over the last decades, during that time we have learned and we have made progress. | UN | وبناء على تلك الحقيقة وحدها يمكننا أن نقول إننا تعلمنا وحققنا التقدم أثناء تلك المدة، رغم كل العذابات التي تسبب فيها البشر عمدا على مر العقود الماضية. |
This fact alone allows to make an assumption that women of mostly extensive experience occupy managerial positions in business. | UN | ويتسنى من هذه الحقيقة وحدها الافتراض بأن النساء اللائي تتوافر لديهن خبرات واسعة النطاق يشغلن المناصب الإدارية في الأعمال التجارية. |
Article 323. When three or more persons make arrangements among themselves to commit offences, each of them shall be punished for that fact alone with between three and five years in prison. | UN | المادة 323 - عندما يضع ثلاثة أشخاص أو أكثر فيما بينهم ترتيبات لارتكاب جرائم يعاقب كل منهم على هذه الحقيقة وحدها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
This fact alone is enough to demonstrate the complicity between, on the one hand, the authors of the report and especially the Secretary-General of Amnesty International, Mr. Pierre Sané, and, on the other hand, Mr. Gilchrist Olympio. | UN | هذه الحقيقة وحدها تكفي لإثبات التواطؤ بين واضعي التقرير، لا سيما الأمين العام لمنظمة العفو الدولية، السيد بيير سانيه، من جهة، والسيد غيلكرست أولمبيو من الجهة الأخرى. |
This fact alone eloquently demonstrates how seriously all Member States, and the whole international community, regard the acts of terrorism that took place on 11 September. | UN | وهذه الحقيقة وحدها تصور ببلاغة إلى أي مدى تعتبر الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي بأجمعه، أعمال الإرهاب التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر بالغة الخطورة. |
That fact alone highlights all of the threats that societies and the international community as a whole must deal with in the years ahead. | UN | وتلقي تلك الحقيقة وحدها الضوء على جميع التهديدات التي يتعين على المجتمعات والمجتمع الدولي برمته التصدي لها في السنوات القادمة. |
This fact alone however does not take away from the fact that he is considered a threat to the regime. | UN | بيد أن هذه الحقيقة بمفردها لا تنفي أنه يُعتبر خطراً على النظام. |
It must be pointed out that cross-border trade between Arua in Uganda and Aru in the Democratic Republic of the Congo has been going on for ages and this fact alone is no evidence of any official Ugandan sanctioning or support of illegal activities in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التجارة عبر الحدود بين أروا في أوغندا وأرو في جمهورية الكونغو الديمقراطية ظلت قائمة منذ آجال بعيدة، ولا تعد هذه الحقيقة بمفردها دليلا على وجود موافقة أوغندية رسمية أو دعم رسمي للأنشطة غير المشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Case-law has established that if the measures taken by an asylum seeker in Sweden have not been assessed as having any purpose other than to influence his or her right to stay in Sweden, it has been considered that this fact alone ought not to be assigned decisive importance in the assessment of the need for protection. | UN | وقد قضت السوابق القضائية بأنه إذا تبين أن الإجراءات التي اتخذها ملتمس اللجوء في السويد لا تتوخى سوى التأثير في صالح حقه في البقاء في السويد، فإن هذه الإجراءات وحدها لا تستحق إيلاءها أهمية حاسمة في تقييم الحاجة إلى الحماية. |