"fact that a number" - Translation from English to Arabic

    • أن عددا
        
    • ﻷن عددا
        
    • كون عدد
        
    • أن عدداً
        
    • بأن عددا
        
    • مشاركة عدد
        
    • بكون عدد
        
    • لأن عدداً
        
    This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. UN ويعني هــذا الاتجــاه التغاضــي عــن حقيقة أن عددا من الصراعــات لهــا جــذور فــي اﻹفقــار الاجتماعي والاقتصادي.
    This is due partly to the fact that a number of United Nations agencies did not provide information by the publication deadline. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    In view of the fact that a number of Ambassadors are very involved in the Commission on Human Rights, I think it would be wiser if we all stay in touch with the Chair, to hold consultations both bilaterally and in the groups so as to be able to settle this matter. UN ونظراً ﻷن عددا من السفراء مشغولون جداً في لجنة حقوق اﻹنسان فإن من اﻷصوب في رأيي أن نبقى جميعاً على اتصال مع الرئيس ﻹجراء مشاورات ثنائية وداخل المجموعات على حد سواء حتى نتمكن من حسم هذه المسألة.
    Further delays occurred in recent years owing to the fact that a number of cases called for technical knowledge in specialized areas, such as procurement, taxes or financial matters. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من الحالات كان يتطلب معرفة تقنية في مجالات متخصصة مثل الشراء أو الضرائب أو المسائل المالية.
    This is due in part to the fact that a number of United Nations agencies did not provide information by the publication deadline. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى كون عدد من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم معلومات بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    Mr. Henriksen referred to the fact that a number of Asian and African States recognize the existence of indigenous peoples within their territories. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    In that regard, we welcome the fact that a number of delegations have reiterated from this very rostrum their commitments with regard to development assistance. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية.
    In addition, I welcome the fact that a number of audit recommendations have been implemented while the outstanding findings are being closely followed up. UN وعلاوة على ذلك، أرحب بحقيقة أن عددا من توصيات مراجعة الحسابات قد نُفذت بينما جرت متابعة النتائج المعلّقة عن كثب.
    The fact that a number of representatives of the Albanian minority have also expressed an interest and accepted the dialogue is positive as well. UN ومن اﻹيجابي كذلك أن عددا من ممثلي اﻷقلية اﻷلبانية أعرب أيضا عن اهتمامه بالحوار ورضائه به.
    Even more noteworthy is the fact that a number of broadcasters that do retain United Nations correspondents have picked up the feed. UN بل الأهم من ذلك أن عددا من هيئات البث التي لديها مراسلون بالأمم المتحدة تقتبس هذه الأخبار.
    The Secretary-General also takes note of the fact that a number of ethnic nationality groups that have concluded ceasefires with the Government have recently echoed these sentiments. UN ويلاحظ أيضا الأمين العام أن عددا من مجموعات القوميات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة أعربت مؤخرا عن هذه المشاعر نفسها.
    In fact, it does not even mention them, despite the fact that a number of Council members specifically requested the inclusion of such references. UN بل إنه لا يذكرهم، على الرغم من أن عددا من أعضاء المجلس طلبوا بالتحديد إدراج إشارات من هذا القبيل.
    Rather alarming is the fact that a number of diseases which Bulgarian society had already forgotten, such as tuberculosis, reappeared. UN ومما يبعث على القلق إلى حد ما أن عددا من اﻷمراض التي كان المجتمع البلغاري قد نسيها بالفعل، مثل السل، عاد إلى الظهور.
    6. Expresses its profound concern at the fact that a number of States parties have still not fulfilled their financial obligations, as shown in the report of the Secretary-General; 12/, 13/ UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١٣(؛
    Further delays occurred in recent years owing to the fact that a number of cases in specialized areas, such as procurement, taxes or financial matters, called for technical knowledge that was not generally available among the members of the standing Joint Disciplinary Committees. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من القضايا في مجالات متخصصة مثل المشتريات أو الضرائب أو المسائل المالية كان يتطلب معرفة تقنية لم تكن متوفرة عموما لدى أعضاء اللجان التأديبية المشتركة الدائمة.
    6. Expresses its profound concern at the fact that a number of States parties have still not fulfilled their financial obligations, as shown in the report of the Secretary-General; 4/ UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)٤(؛
    9. Expresses its profound concern at the fact that a number of States parties to the Convention have still not fulfilled their financial obligations, as shown in the report of the Secretary-General, and strongly appeals to all States parties that are in arrears to fulfil their outstanding financial obligations under paragraph 6 of article 8 of the Convention; UN ٩ - تعرب عن بالغ قلقها ﻷن عددا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام وتناشد بقوة جميع الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع أن تفي بالتزاماتها المالية غير المسددة بموجب الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية؛
    While the lack of awareness had been partly due to the fact that a number of senior managers were new to their roles, ongoing training was needed, including regular drills. UN وفيما عُزي نقص الوعي جزئياً إلى كون عدد من كبار المديرين يضطلعون بأدوارهم للمرة الأولى، فإن هناك حاجة للتدريب المستمر، بما في ذلك إجراء تدريبات تأهب منتظمة.
    Other speakers pointed to the fact that a number of proposals for addressing nuclear disarmament, including those presented during previous sessions, remained on the table, and should be taken up. UN وأشار متحدثون آخرون إلى كون عدد من المقترحات لمعالجة نزع السلاح النووي، بما فيها المقترحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة، تظل مطروحة ويجب معالجتها.
    Sweden ought also to have been aware of the fact that a number of other persons of Egyptian origin had been returned to and held in Egypt. UN وكان على السويد أن تدرك أيضاً أن عدداً من الأشخاص من أصل مصري قد أُعيدوا إلى مصر واحتُجِزوا فيها.
    We take note of the fact that a number of parties have already set out many ideas and initiatives for the 2006 review process. UN ونحيط علما بأن عددا من الأطراف قد أعدت بالفعل كثيرا من الأفكار والمبادرات لعملية الاستعراض في عام 2006.
    The Chairperson drew attention to the fact that a number of special procedures of the African Commission had participated in events convened by United Nations special procedures mandate holders. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى مشاركة عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للجنة الأفريقية في اجتماعات عقدها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Mr. Shahbaz (Pakistan), speaking on agenda item 8, welcomed the creation of the joint task force, as well as the fact that a number of HUOs were taking an active part in United Nations country teams, while efforts were under way to involve others in country programming at their duty stations. UN 100- السيد شهباز (باكستان): تحدث بشأن البند 8 من جدول الأعمال، فرحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة، وأيضاً بكون عدد من رؤساء عمليات اليونيدو يشاركون بنشاط في فرق الأمم المتحدة القطرية، بينما تُبذل الجهود لإشراك آخرين في البرمجة القطرية في مقار عملهم.
    25. The Special Rapporteur regrets the fact that a number of countries did not provide information on this issue. UN 25- يأسف المقرر الخاص لأن عدداً من البلدان لم يقدم معلومات عن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more