"fact that the security council" - Translation from English to Arabic

    • أن مجلس الأمن
        
    • كون مجلس اﻷمن
        
    • بأن مجلس الأمن
        
    • إن كون مجلس الأمن
        
    These States have justified their refusal by citing the fact that the Security Council has not adopted a decision that this group is demanding. UN وقد برّرت هذه الدول رفضها متذرِّعة بحقيقة أن مجلس الأمن لم يتَّخذ قراراً تطالب به تلك المجموعة.
    The fact that the Security Council had taken steps to establish two ad hoc bodies of that nature was dramatic evidence that the international community wished to ensure that the perpetrators of serious international crimes were brought to justice. UN ومجرد أن مجلس الأمن قد اتخذ خطوات لإنشاء هيئتين عارضتين من هذا القبيل إنما ينهض دليلا ساطعا على أن المجتمع الدولي يريد ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة.
    Today's meeting, attended by many United Nations Member States' delegations, is, in our view, yet another confirmation of the fact that the Security Council continues to play a very important role in efforts aimed at countering international terrorism. UN إن جلسة اليوم، التي يحضرها الكثير من وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هي، من وجهة نظرنا، تأكيد آخر لحقيقة أن مجلس الأمن لا يزال يؤدي دورا هاما جدا في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    At the same time, we must unfortunately lament the fact that the Security Council has not been as successful in resolving some conflict situations or has failed dismally to intervene in others. UN وفي الوقت نفسه، ولسوء الحظ، نأسف إذ أن مجلس الأمن لم ينجح في تسوية بعض حالات الصراع أو فشل في التدخل في غيرها فشلا ذريعا.
    In this connection, it was suggested that the fact that the Security Council was primarily responsible for the maintenance of international peace and security should be mentioned in another paragraph. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى.
    We welcome the fact that the Security Council is increasingly engaged in those matters. UN ونرحب بأن مجلس الأمن ينخرط بصورة متزايدة في تناول تلك المسائل.
    Members of this body have on several occasions reiterated the fact that the Security Council in its current form does not reflect the realities of today's world, and yet, for more than a decade now, the Assembly has remained stagnant on that issue. UN وأكد أعضاء هذه الهيئة مجددا في عدة مناسبات أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس واقع العالم اليوم، لكن، ولأكثر من عقد، ما فتئت الجمعية تمر بحالة ركود بشأن تلك المسألة.
    Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk. UN وتشير الأحكام المنصوص عليها في القرار المتخذ إلى أن مجلس الأمن يعترض على تفاقم التوتر أو انعدام الثقة المتبادلة في منطقة الصراع، ولذلك يتعين على الجانبين الإحجام عن اتخاذ خطوات تنطوي على مجازفات محتملة.
    We welcome the establishment of the Peacebuilding Commission and look forward to the eventual creation of a United Nations peacemaking mechanism that will resolve conflicts, given the fact that the Security Council, with its undemocratic structure, has proven unable to respond to the needs and challenges of a globalizing world. UN وإننا إذ نسعد بإنشاء لجنة بناء السلام، فإننا نتطلع إلى اليوم الذي يتم فيه أيضا إنشاء لجنة أو آلية لصنع السلام وحل المنازعات بالأمم المتحدة. إذ أن مجلس الأمن بتشكيله السياسي الجغرافي وغير الديمقراطي أصبح عاجزا عن الاستجابة لنبض العصر وتحدياته المتزايدة في عالم متعولم.
    The fact that the Security Council was prevented for the second time this year from carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security was a further reason that necessitated the convening of this meeting. UN وحقيقة أن مجلس الأمن قد مُنع، للمرة الثانية في هذا العام، من تنفيذ مسؤولياته المتصلة بحفظ السلام والأمن الدوليين كانت سببا آخر من الأسباب التي اقتضت ضرورة عقد هذا الاجتماع.
    Equally welcome was the fact that the Security Council had stressed that the protection of refugees and their rights was an integral part of its mandate to maintain international peace and security. UN والجدير بالترحيب كذلك أن مجلس الأمن أكد أن حماية اللاجئين وحقوقهم جزء لا يتجزأ من ولايته المتمثلة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    I brought to his attention the fact that the Security Council would continue to pursue the issue of the Kuwaiti properties, and stressed that the return of the items belonging to Kuwait, especially the national archives, would be a step in the right direction. UN ووجهت انتباهه إلى أن مجلس الأمن سيواصل متابعة مسألة الممتلكات الكويتية، وشددت على أن إعادة المواد التي تعود ملكيتها إلى الكويت، وبخاصة المحفوظات الوطنية، ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    This lack of a clear strategy is largely due to the fact that the Security Council and the members of the so-called international community decide to respond to new situations only if political conditions permit or compel them to decide to intervene. UN إن عدم وجود استراتيجية واضحة يرجع بدرجة كبيرة إلى أن مجلس الأمن وأعضاء ما يسمى بالمجتمع الدولي لا يقررون الاستجابة لحالات جديدة إلا إذا سمحت بذلك الظروف السياسية أو فرضت عليها أن تقرر التدخل.
    Nevertheless, in order to do that, we must bear in mind the fact that the Security Council has been placed as a body under the General Assembly and that its enlargement can in no way compromise that order. UN رغم ذلك، وتحقيقا لهذا الأمر، يجب علينا أن نضع في اعتبارنا حقيقة أن مجلس الأمن يعمل في إطار الجمعية العامة، وان توسيعه لن يمس بهذا الترتيب بأي شكل من الأشكال.
    Recalling the fact that the Security Council had expressed its concerns on the matter, he called upon the Conference to address the smuggling of natural resources at its next session. UN وفي معرض إشارته إلى أن مجلس الأمن قد أبدى انشغاله بهذا الأمر، دعا المؤتمر إلى تناول مسألة تهريب الموارد الطبيعية في دورته المقبلة.
    35. Despite the fact that the Security Council had improved procedures for listing and de-listing individuals and entities on sanctions lists and had established a focal point for that purpose, there was still a possibility that sanctions might produce harmful effects on third States. UN 35 - وقالت إنه على الرغم من أن مجلس الأمن حسّن إجراءات وضع أسماء الأفراد والكيانات على قوائم الجزاءات ورفعها منها وأنشأ مركز تنسيق لهذا الغرض فإنه ما زالت هناك إمكانية أن تؤدي الجزاءات إلى آثار ضارة بالنسبة للدول الأخرى.
    We are also aware of the fact that the Security Council has imposed sanctions 12 times during the past decade and only twice prior to that period. That increase alone and its attendant humanitarian consequences call for an agonizing reappraisal of sanctions, which we believe is currently underway in the Council. UN ونحن ندرك أيضا أن مجلس الأمن فرض الجزاءات 12 مرة خلال العقد الماضي ومرتين فقط في الفترة السابقة لذلك، وهذه الزيادة وحدها وما يترتب عليها من آثار إنسانية تدعو إلى إعادة تقييم مؤلمة للجزاءات، وهي عملية نعتقد أنها جارية حاليا في مجلس الأمن.
    Time and again, we have witnessed the fact that the Security Council is unable to take necessary measures to force Israel to accept terms that would lead to a just and fair solution to the Israeli-Palestinian conflict. UN وقد شهدنا، المرة تلو الأخرى، حقيقة أن مجلس الأمن عاجز عن إجبار إسرائيل على قبول شروط من شأنها أن تؤدي إلى تسوية عادلة ومنصفة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    The fact that the Security Council has rewarded Serbia and Montenegro by easing sanctions despite its support for the Bosnian Serb forces should indeed cause us anguish. UN ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا.
    This clearly reflects the fact that the Security Council has come to recognize that security applies to people as much as to States in an era of intra-State conflicts. UN وهذا يبين بوضوح كون مجلس اﻷمن قد بات يدرك أن اﻷمن ينطبق على الناس بقدر ما ينطبق على الدول في حقبة تشهد نزاعات داخل الدول.
    Consequently, Members recognize the fact that the Security Council acts in their name when fulfilling the functions imposed on it by that responsibility. UN وبالتالي، يقر الأعضاء بأن مجلس الأمن يعمل باسمهم لدى اضطلاعه بالمهام الموكلة إليه بموجب هذه المسؤولية.
    62. The fact that the Security Council was not involved in the control and command of the " United Nations Command " constituted a violation of Articles 46 and 47 of the Charter. UN 62 - ومضى يقول إن كون مجلس الأمن غير مشارك في مسائل السيطرة والتحكم فيما يتعلق بمهام " قيادة الأمم المتحدة " يشكّل انتهاكاً للمادتين 46 و 47 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more