"fact that the united nations" - Translation from English to Arabic

    • حقيقة أن الأمم المتحدة
        
    • بحقيقة أن الأمم المتحدة
        
    • لأن الأمم المتحدة
        
    • بأن اﻷمم المتحدة
        
    • كون اﻷمم المتحدة
        
    • لكون اﻷمم المتحدة
        
    • من حقيقة أن اﻷمم المتحدة
        
    The Czech Republic remains fully committed to the United Nations and is aware of the fact that the United Nations is a universal international organization that plays an irreplaceable role in the present globalized world. UN وتبقى الجمهورية التشيكية ملتزمة تماما بالأمم المتحدة، كما أنها تعي حقيقة أن الأمم المتحدة منظمة دولية شاملة تضطلع بدور لا بديل له في العالم الراهن المتسم بالعولمة.
    Nepal appreciates the fact that the United Nations has been promoting human rights, justice and good governance and has been providing humanitarian assistance throughout the world. UN ونيبال تقدر حقيقة أن الأمم المتحدة تعزز حقوق الإنسان، والعدالة، والحكم الرشيد، وتوفر المساعدة الإنسانية في كافة أنحاء العالم.
    Among other things, our esteemed Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has drawn attention to the fact that the United Nations started off as an Organization of 51 States and is now composed of 191 States. UN وفي جملة أمور أخرى، فإن أميننا العام الموقر، السيد كوفي عنان، قد استرعى الانتباه إلى حقيقة أن الأمم المتحدة بدأت بوصفها منظمة مكونة من 51 دولة وهي الآن مكونة من 191 دولة.
    We also welcome the fact that the United Nations has shown a preference and a commitment in favour of dialogue and peaceful persuasion. UN ونرحب أيضا بحقيقة أن الأمم المتحدة أظهرت خيارا والتزاما لصالح الحوار والاقناع السلمي.
    In that context, his delegation welcomed the fact that the United Nations was reviewing its capacity to deliver. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد بلده بحقيقة أن الأمم المتحدة تستعرض قدرته على التنفيذ.
    It is clear that no breach of that norm occurs because of the fact that the United Nations has been given the power to use force under Chapter VII of the Charter. UN ومن الواضح أنه لا يحدث أي خرق لتلك القاعدة لأن الأمم المتحدة قد خولت سلطة استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    In recognition of the fact that the United Nations provided the vast majority of contingent support for these liquidating missions, no reimbursement for self-sustainment will be authorized on a retroactive basis; UN وإدراكا للحقيقة القائلة بأن اﻷمم المتحدة قد وفﱠرت لتلك البعثات التي تجري تصفيتها الجزء اﻷكبر من الدعم المقدم للقوات فإنه لن يؤذن بسداد تكاليف تتعلق بالاكتفاء الذاتي على أساس السداد بأثر رجعي؛
    Another point raised by the contractor was the fact that the United Nations had not deployed a sufficient number of staff to cope with the requirements of the project. UN وتمثلت نقطة أخرى أثارها المتعهد في كون اﻷمم المتحدة لم تخصص عددا كافيا من الموظفين للوفاء بمتطلبات المشروع.
    The Committee would like to stress the extent to which the Palestinian people value the fact that the United Nations is continuing to address the question of Palestine at this crucial stage. UN وتود اللجنة أن تؤكـــد مدى تقدير الشعب الفلسطيني لكون اﻷمم المتحدة تواصل دراسة قضية فلسطين في هذه المرحلة الحاسمـــة.
    Moreover, the document makes scant and controversial references to sovereignty, while it seems to call into question the fact that the United Nations is basically an intergovernmental Organization to defend States. UN علاوة على ذلك، يتضمن التقرير إشارات هزيلة ومثيرة للخلاف إلى السيادة، بينما يبدو وكأنه يشكك في حقيقة أن الأمم المتحدة هي أساساً منظمة حكومية دولية لأجل الدفاع عن الدول.
    We appreciate the fact that the United Nations is strongly aware of the development challenges in the Pacific region and that it is also cognizant that assistance has not translated into uniform human development gains in many places, with the result that the Pacific is in danger of missing many targets of the Millennium Development Goals (MDGs). UN ونقدر حقيقة أن الأمم المتحدة تعرف جيدا حجم التحديات الإنمائية في منطقة المحيط الهادئ وتدرك أيضا أن المساعدات لم تترجم في شكل مكاسب إنمائية بشرية في العديد من الأماكن، مما يعني أن منطقة المحيط الهادئ تواجه خطر عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mr. Pradhan (Bhutan): We must be sensitive to the fact that the United Nations in the twenty-first century is a truly universal organization. UN السيد برادهان (بوتان) (تكلم بالانكليزية): يجب أن نراعي حقيقة أن الأمم المتحدة تمثل في القرن الحادي والعشرين منظمة عالمية عن حق.
    The draft resolution reflects and acknowledges the fact that the United Nations and the private sector have developed valuable and diverse initiatives and that nowadays partnerships are an integral part of the work of many United Nations organizations, including funds and programmes, particularly those with on-the-ground capabilities to deliver. UN ويبين مشروع القرار حقيقة أن الأمم المتحدة والقطاع الخاص قد طورا مبادرات مفيدة ومتنوعة، وأن الشراكات تشكل اليوم جزءا لا يتجزأ من عمل العديد من منظمات الأمم المتحدة ، بما فيها الصناديق والبرامج، لا سيما الصناديق والبرامج التي لديها قدرات للتنفيذ على ارض الواقع، كما يقر بهذه الحقيقة.
    Unfortunately, some political circles were attempting to erase from peoples' memories the fact that the United Nations and today's international system of promotion and protection of human rights had arisen as a result of that great victory over the ideology of Nazism and its theory of racial supremacy. UN ولسوء الحظ، هناك بعض الدوائر السياسية التي تحاول أن تمحو من ذاكرة الشعوب حقيقة أن الأمم المتحدة والنظام الدولي الحالي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد جاءا نتيجة لذلك الانتصار الكبير على أيديولوجية النازية ونظريتها القائمة على التفوق العنصري.
    The Organization's exemption from national social security schemes is further evidenced by the fact that the United Nations has its own comprehensive social security scheme for United Nations staff members. The establishment of such a scheme is required under regulation 7.2 of the United Nations Staff Regulations, which are established by the General Assembly in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations. UN كما تتضح ضرورة إعفاء المنظمة من برامج الضمان الاجتماعي الوطنية من حقيقة أن الأمم المتحدة تملك برنامجا شاملا للضمان الاجتماعي خاصا بموظفيها، يتوجب إنشاؤه عملا بالقاعدة 7-2 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة الذي وضعته الجمعية العامة طبقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    19. The 2011 Working Group recommended that the COE Manual and the generic guidelines for troop/police-contributing countries should be amended to reinforce, in paragraphs 12 and 14 of chapter 2 of the Manual, the fact that the United Nations is responsible for coordination and for providing guidance for all mission movement control operations. UN 19 - أوصى الفريق العامل لعام 2011 بتعديل دليل المعدات المملوكة للوحدات والمبادئ التوجيهية العامة للبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة، لكي يعزز في الفقرتين 12 و 14 من الفصل 2 من الدليل، حقيقة أن الأمم المتحدة هي المسؤولة عن تنسيق جميع عمليات مراقبة حركة البعثة وعن توفير التوجيه لها.
    We welcome the fact that the United Nations has not remained a passive bystander to such a state of affairs. UN ونحن نعرب عن ترحيبنا بحقيقة أن الأمم المتحدة لم تبق متفرجا سلبيا على حالة الأمور هذه.
    We welcome the fact that the United Nations has long been involved in the question of the elimination of all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. UN إننا نرحب بحقيقة أن الأمم المتحدة ما فتئت منشغلة بمسألة إزالة كل أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد.
    He rejoiced in the fact that the United Nations has assumed a growing importance in our globalized world. UN وكان يسعد لأن الأمم المتحدة تكتسي أهمية متزايدة في عالمنا الذي يتجه إلى العولمة.
    We believe that the situation involving human rights violations in Libya has not changed, and we therefore express our concern at the fact that the United Nations has not sought to monitor the situation. UN ونؤمن بأن حالة انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا لم تتغير، ولذلك نعرب عن قلقنا لأن الأمم المتحدة لا تسعى إلى رصد تلك الحالة.
    We welcome the fact that the United Nations has sought systematically to identify lessons learned from its mine-action programmes, and we are pleased to have provided financial support for these efforts. UN ونحن نرحب بأن اﻷمم المتحدة قد سعت على نحو منتظم لتحديد الدروس المستفادة من برامجها للعمل المتعلق باﻷلغام، ويسعدنا أننا قدمنا دعما ماليا لهذه الجهود.
    The fact that the United Nations is about to celebrate 50 years of existence is truly pleasing, because it means that this forum of mankind has consolidated its leading role in history. UN إن كون اﻷمم المتحدة على وشك الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على إنشائها لمما يبعث على السرور حقا ﻷنه يعني أن هذا المحفل البشري قد رسخ دوره القيادي في التاريخ.
    However, I would like to stress our profound concern at the fact that the United Nations has found itself more and more frequently involved on a larger and larger scale, and having to react not only to the humanitarian consequences of natural catastrophes or technological disasters but also to the consequences of ethnic conflicts and political instability. UN غير أني أود أن أؤكد قلقي العميق لكون اﻷمم المتحدة قد وجدت نفسها تخوض هذه الحالات بتواتر متزايد وعلى نطاق يزداد اتساعا، وأصبح يتعين عليها أن تتفاعل ليس فقط مع ما تسببه الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية من عواقب على الانسان، بل أيضا مع عواقب الصراعات اﻹثنية وعدم الاستقرار السياسي.
    Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples. UN وبالمثل، يشعر وفد بلدي بقلق بالغ إزاء الحالات المأساوية المستمرة في أنغولا والصومال ورواندا على الرغم من حقيقة أن اﻷمم المتحدة لا تزال تقدم مساعدة إنسانية لتخفيف معاناة شعوب تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more