In view of the fact that these activities have been undertaken from the territory of Albania, the Albanian side bears full responsibility for them. | UN | وفي ضوء حقيقة أن هذه اﻷنشطة نُفذت انطلاقا من إقليم ألبانيا، فإن الجانب اﻷلباني يتحمل كامل المسؤولية عنها. |
This may be due to the fact that these countries are not burdened with power interests and are capable of presenting and advocating solutions acceptable to all. | UN | وربما يرجع ذلك إلى حقيقة أن هذه البلدان غير مكبلة بمصالح القوة، وأنها قادرة على تقديم وتأييد حلول يقبلها الجميع. |
The gravity of the problem of small arms and light weapons is all too well illustrated by the fact that these weapons cause approximately 500,000 casualties every year. | UN | إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام. |
Besides the fact that these are legitimate requests, the current international climate favours and enables these measures. | UN | وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها. |
The fact that these Special Coordinators are representing a broad range of the political positions that exist in this Conference should not be overlooked. | UN | ولا ينبغي إغفال حقيقة أن هؤلاء المنسقين الخاصين يمثلون مجموعة واسعة من المواقف السياسية في هذا المؤتمر. |
Nor does it recognize the fact that these wars deepen poverty and extend hunger and environmental degradation for millions of human beings. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
Particular attention was drawn to the fact that these areas are mainly mountainous and present severe geomorphological difficulties for agriculture and cattle production. | UN | وتم إيلاء عناية خاصة لكون هذه المناطق جبلية في معظمها وتثير تضاريسها صعوبات شديدة أمام الزراعة وإنتاج الماشية. |
Highlighting also the fact that these economic and social efforts will make an important contribution to the longer-term peace and security objectives of the Mission, which are currently the most immediate priority on the ground, | UN | وإذ يبرز أيضا حقيقة أن هذه الجهود الاقتصادية والاجتماعية ستشكل إسهاما هاما في تحقيق أهداف البعثة المتصلة بالسلام والأمن في المدى الطويل، وهي الأهداف التي تشكل حاليا الأولوية الأعجل على أرض الواقع، |
Equally important, I would ask that all United Nations Members appreciate the fact that these efforts are accelerating. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية، أدعو جميع أعضاء اﻷمـم المتحدة إلى تقدير حقيقة أن هذه الجهود تسيـر بخطـى مسرعـة. |
We would underline the fact that these are funds which have already been mandated by us after due consideration in the Main Committees. | UN | ونود أن نؤكد على حقيقة أن هذه أموال اعتمدنا صرفها بالفعل بعد النظر الواجب في اﻷمر في اللجان الرئيسية. |
Despite the fact that these rules were not enacted previously they had been followed within the administrative branch as unwritten basic principles. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن هذه القواعد لم تسن من قبل إلا أنها اتبعت داخل الفرع الاداري، كمبادئ أساسية غير مكتوبة. |
Once again, Central America bears witness to the fact that these concepts can become a reality. | UN | مرة أخرى، تقف أمريكا الوسطى شاهدا على حقيقة أن هذه المفاهيم يمكنها أن تصبح واقعا. |
Some delegations earlier and elsewhere have pointed to the fact that these briefings are a two-way process. | UN | وبعض الوفود قد أشارت من قبل وفي محافل أخرى إلى حقيقة أن هذه اﻹحاطات اﻹعلامية هي عملية ذات اتجاهين. |
A particular level of quality assurance is ensured by the fact that these associations provide their staff with special initial and further training and provide instructions for and supervision of their work. | UN | ويُكفل مستوى رفيع من ضمان الجودة بفعل كون هذه الرابطات تزود موظفيها بتدريب أولي وتدريب لاحق خاص وتُصدر إليهم تعليمات وتشرف على عملهم. |
One of main obstacles is the fact that these standards are written in English and are not widely available in languages that most professional accountants in Brazil could easily understand. | UN | وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية في كون هذه المعايير مصاغة باللغة الإنكليزية وغير متوافرة على نطاق واسع باللغات التي يسهل فهمها لمعظم المحاسبين المهنيين في البرازيل. |
This salient principle is more evident in the light of the fact that these crimes have taken a regional and international dimension that has transcended Sudanese territories and targeted other nationalities from Africa, Asia and Europe. | UN | ويتجلى هذا المبدأ البارز تجلياً أكبر في كون هذه الجرائم اتخذت بعداً إقليمياً ودولياً تجاوز الأراضي السودانية واستهدف جنسيات أخرى من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا. |
NGOs The report acknowledges that the official Danish gender equality work benefits from the fact that these activities are carried out in close cooperation and dialogue with NGOs and experts in the fields. | UN | يسلّم التقرير بأن العمل الدانمركي الرسمي في مجال المساواة الجنسانية يفيد من كون هذه الأنشطة يضطلع بها بتعاون وثيق وحوار مع المنظمات غير الحكومية والخبراء في الميدان. |
The fact that these individuals grew up without such disturbances being diagnosed and treated deserves the reflection of the entire society. | UN | وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره. |
But the fact that these members of Congress are promoting pouring money out of the country while neglecting their teachers at home is precisely the problem. | Open Subtitles | لكن حقيقة أن هؤلاء الأعضاء يفرغون المال خارج البلاد بينما يتجاهلون المعلمين في الوطن |
Nor does it recognize the fact that these wars deepen poverty and extend hunger and environmental degradation for millions of human beings. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
The fact that these strategies are favoured over the use of the protection mechanisms provided by international financial institutions points to possible weaknesses in the international financial architecture. | UN | والحقيقة القائلة بأن هذه الاستراتيجيات تفضل على استخدام آليات الحماية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية تشير إلى نقاط ضعف قد تكون موجودة في البنية المالية الدولية. |
The Council deplores the fact that these attacks claimed many lives, in particular the lives of civilians, and caused an exodus of local inhabitants and refugees, further exacerbating an already grave humanitarian situation. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه لكون هذه الهجمات قد تسببت في خسائر كبيرة في الأرواح، لا سيما في صفوف المدنيين، وفي نزوح السكان المحليين واللاجئين، مما زاد في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا. |
In the period from 2003 to 2009, New Zealand is counted twice, while Canada is counted twice in the period from 2007 to 2009, due to the fact that these States used two formats in the years listed. | UN | وفي الفترة من 2003 إلى 2009، احتُسبت نيوزيلندا مرتين، في حين احتُسبت كندا مرتين في الفترة من 2007 إلى 2009، ومردّ ذلك هو أن هاتين الدولتين استخدمتا شكلين من أشكال الإبلاغ في السنوات المذكورة. |