"fact that they" - Translation from English to Arabic

    • كونها
        
    • حقيقة أنها
        
    • كونهم
        
    • حقيقة أنهم
        
    • أنهن
        
    • ولأنها
        
    • لأن تلك
        
    • كونهما
        
    • أنهم كانوا
        
    • حقيقة أنه
        
    • لأن الفتيات يحملن
        
    • كونهن
        
    • بأنهن
        
    • ولأن هذه
        
    • ولكونها
        
    The rights enshrined in these provisions are nonderogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    TNCs were generally subject to more stringent enforcement of regulations than local companies, which had to do not only with the fact that they were foreign business entities, but also with the sheer size of TNCs, operations. UN :: يكون التشدد في فرض تنفيذ القواعد أكبر على الشركات عبر الوطنية منه على الشركات المحلية عادة؛ الأمر الذي لا يعود فقط إلى كونها كيانات تجارية أجنبية، بل أيضاً إلى حجم عملياتها نفسه؛
    The developing countries are excluded from these meetings, despite the fact that they are greatly affected by any decisions taken. UN وتستبعد البلدان النامية من تلك الاجتماعات على الرغم من حقيقة أنها تتأثر كثيرا بأية قرارات تتخذ.
    The authors maintain that the fact that they freely chose to practise private medicine does not mean there was no discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    The first is the fact that they have lived, worked and loved in the same cities and villages. UN الأول هو حقيقة أنهم عاشوا وعملوا وتحابوا في نفس المدن والقرى.
    The fact that they were foreign domestic workers made them particularly vulnerable to abuse. UN وحقيقة أنهن عاملات منزليات أجنبيات تجعلهن عرضة بصورة خاصة للإساءة.
    The low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they are distributed only on a need and demand basis. UN وعزي انخفاض معدل توزيع قطع الغيار إلى تخزينها مركزيا ولأنها لا توزع إلا على أساس الحاجة والطلب.
    The rights enshrined in these provisions are nonderogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    The rights enshrined in these provisions are nonderogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها بفضل كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    The rights enshrined in these provisions are non-derogable by the very fact that they are listed in article 4, paragraph 2. UN فهذه الحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام هي حقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد كونها مدرجة في الفقرة 2 من المادة 4.
    No, but the fact that they came to save your ass, it's a hell of a start. Open Subtitles لا، ولكن حقيقة أنها جاءت لإنقاذ الحمار الخاص بك، بل هو الجحيم من البداية.
    Yeah, but given how Trent McBride and June Henry were murdered, coupled to the fact that they sure thought Open Subtitles نعم، لكن نظرا لكيفيه قتل ترينت ماكبرايد وجوين هنري ، إلى جانب حقيقة أنها بالتأكيد فكرت
    Blood gets rewarded for the simple fact that they're blood. Open Subtitles الأقربون يحصلون على مكافأة لمجرد كونهم من نفس الدم
    Despite the fact that they are exposed to widespread violence, children show a remarkable resilience. UN ورغم كونهم عرضة للعنف على نطاق واسع، فإنهم يبرهنون على مقاومة رائعة.
    But they lose sight of the fact that they are continuing their handout proposals and approaches -- for these are indeed handouts. UN ولكنهم يغفلون حقيقة أنهم يستمرون في تقديم المقترحات ووضع والنهج لتقديم الصدقات، وهي في حقيقة الأمر صدقات.
    Like when someone dies, you don't just ignore the fact that they're dead. Open Subtitles مثل عندما يموت شخص ما، لا مجرد تجاهل حقيقة أنهم لقوا حتفهم.
    13. Women also faced obstacles acceding to leadership positions in the political parties, despite the fact that they stood as candidates. UN 13 - وأضافت أن النساء يواجهن عقبات في الوصول إلى مناصب قيادية في الأحزاب السياسية، رغم أنهن يرشّحن لها.
    The low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they were distributed only on a need and demand basis. UN وعُزي انخفاض معدل توزيع قطع الغيار إلى تخزينها بصورة مركزية، ولأنها لا توزع إلا على أساس الحاجة والطلب.
    Notwithstanding its support for UNRWA's humanitarian activities, Israel remains concerned by the political motivation of the aforesaid resolutions, and is disturbed by the fact that they present a one-sided view which fails to reflect the reality on the ground. UN وعلى الرغم من تأييد إسرائيل لأنشطة الأونروا الإنسانية، فإن القلق ما زال يساورها إزاء الدافع السياسي وراء القرارات الآنفة الذكر، وهي تشعر بالانزعاج لأن تلك القرارات تعبر عن وجهة نظر متحيزة لا تعكس الواقع في الميدان.
    The current pressure on both institutions highlights the fact that they continue to need firm international support. UN وتُـبرز الضغوط الحالية على كل من المؤسستين كونهما ما زالتا بحاجة إلى دعم دولي قوي.
    The fact that they handed themselves up to UPDF units is instructive and shows that they felt comfortable to do so. UN وتسليمهم لأنفسهم لقوات الدفاع الشعبية له دلالاته ويُظهر أنهم كانوا يستصوبون ما فعلوا.
    the fact that they now want to judge all the criminals Kira hasn't yet judged in order to be accepted by them. Open Subtitles وأيضًا حقيقة أنه يريد الحكم على المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا حتى يحظى بقبوله
    Medical and school fees were paid by the Spanish Consulate, in view of the fact that they have Spanish nationality and are affiliated to the Spanish social security scheme. UN وتدفع القنصلية الإسبانية رسوم الرعاية الطبية والمدارس لأن الفتيات يحملن الجنسية الإسبانية ويخضعن لنظام الضمان الاجتماعي الإسباني. الملاحظات الإضافية للدولة الطرف
    This reflects the fact that they pay PRSI on an annual basis as opposed to a weekly basis for employees. UN ويعكس هذا التغير كونهن يدفعن التأمين الاجتماعي ذي الصلة بالراتب سنويا لا أسبوعيا كما في حالة الموظفات.
    They must be unmarried or divorced, and must not be responsible for small children, in connection with the fact that they have to live in. UN وينبغي أن يكنّ غير متزوجات أو مطلقات وألا يكنّ مسؤولات عن أطفال صغار في ضوء الحقيقة القائلة بأنهن مقيمات في المنزل.
    55. In the past, the Advisory Committee has expressed concern about the increasing cost of defence counsel activities and the fact that they are becoming very complex to manage, and that their expenditure has become difficult to monitor and control. UN 55 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية من قبل عن قلقها بشأن زيادة تكلفة الأنشطة المتصلة بمحامي الدفاع، ولأن هذه التكلفة أصبحت معقدة جدا بحيث تستحيل إدارتها، كما أصبح من الصعب رصد تلك النفقات والتحكم فيها.
    The Hashemite Kingdom of Jordan, Kuwait and the Kingdom of Saudi Arabia are regarded as the main partner candidates for such alliances by virtue of their immediate geographic proximity to Iraq and the fact that they are the major points for land crossings to Iraq; UN وتعتبر المملكة الأردنية والكويت والمملكة العربية السعودية من أهم الشركاء المرشحين لهذه التحالفات بحكم الجوار الجغرافي المباشر ولكونها تمثل أهم المعابر البرية إلى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more