"facts and circumstances of" - Translation from English to Arabic

    • وقائع وظروف
        
    • وقائع وملابسات
        
    • الوقائع والظروف
        
    • حقائق وظروف
        
    • حقائق وملابسات
        
    • الحقائق والظروف
        
    In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. UN وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    I have the honour to write to you regarding the Commission of Inquiry into the facts and circumstances of the assassination of the former Pakistani Prime Minister Mohtarma Benazir Bhutto. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع وملابسات القضية.
    A standardized mandatory sentence, and that too in the form of a sentence of death, fails to take into account the facts and circumstances of each particular case. UN إن إصدار حكم إلزامي منمط، وفي هذه الحالة أيضاً في شكل حكم إعدام، أمرٌ لا يراعي الوقائع والظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Please detail, in chronological order, the facts and circumstances of the alleged violations. Include all matters which may be relevant to the assessment and consideration of your particular case. UN المرجو تقديم تفاصيل، حسب التسلسل الزمني، عن الوقائع والظروف المتعلقة بالانتهاكات المزعومة، وإدراج جميع الأمور التي قد تكون مناسبة لتقييم حالتك الخاصة والنظر فيها.
    He encouraged the new leaders of Ukraine to invite the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) to the country to establish the facts and circumstances of the incidents that had taken place and he also called for the issuance of an early invitation for an ODIHR election observation mission. UN وشجع الزعماءَ الجدد في أوكرانيا على توجيه دعوة إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة من أجل زيارة البلد للوقوف على حقائق وظروف الأحداث التي وقعت، كما دعا إلى توجيه دعوة مبكرة إلى هذا المكتب من أجل إرسال بعثة لمراقبة الانتخابات.
    UNIFIL investigations are ongoing, with a view to establishing the facts and circumstances of these incidents. UN وتقوم اليونيفيل حالياً بإجراء التحقيقات اللازمة بهدف تحديد حقائق وملابسات هذه الحوادث.
    The Commission's effort to determine the facts and circumstances of Ms. Bhutto's assassination is not a substitute for an effective, official criminal investigation. UN ولا تشكل الجهود التي تبذلها اللجنة لتحديد وقائع وظروف اغتيال السيدة بوتو بديلا لتحقيق جنائي رسمي فعال.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    The Panel concluded that the claimant failed to submit sufficient evidence to substantiate the facts and circumstances of the loss claimed. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها.
    The Panel therefore concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the loss alleged. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    The extent to which such increases are a direct result of Iraq’s invasion and occupation depend on the facts and circumstances of each case. UN أما مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فهو أمر يعتمد على وقائع وظروف كل حالة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويري الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في وقائع وملابسات القضية قيد النظر.
    The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية.
    In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. UN وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    No justification has been provided for this delay, which is excessive and hinders the State's ability to determine the certain facts and circumstances of the case which lie outside the records of either federal or Provincial archives. UN ولم يُقدم أي تبرير لهذا التأخير، وهو تأخير مفرط ويحدّ من قدرة الدولة على تحديد بعض الوقائع والظروف غير المدونة في السجلات الفدرالية أو في محفوظات المقاطعة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made, the response of the Government thereto and the comments of the source. UN ويرى الفريق العامل أن باستطاعته إصدار رأي بشأن الوقائع والظروف المتصلة بهذه القضية، في ضوء الادّعاءات المقدّمة ورد الحكومة عليها وملاحظات المصدر.
    84. On 20 May 2013, the interim Government issued a decree establishing the Joint National Commission of Inquiry (Commission nationale mixte d'enquête) with a mandate to investigate human rights violations committed in the Central African Republic since 2004, to establish facts and circumstances of violations, and to identify perpetrators, collaborators, accomplices and victims. UN 84- في 20 أيار/مايو 2013، أصدرت الحكومة المؤقتة مرسوماً بإنشاء لجنة التحقيق الوطنية المختلطة، ويُناط بها التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 2004، والتوصل إلى حقائق وظروف الانتهاكات، وتحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والمتعاونين والمتواطئين معهم والجناة.
    After extensive consultations with Pakistani officials as well as with members of the United Nations Security Council, the Secretary-General decided to appoint a three member Commission of Inquiry to determine the facts and circumstances of the assassination of the former prime minister. UN وبعد مشاورات موسعة مع المسؤولين الباكستانيين ومع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قرر الأمين العام تعيين لجنة تحقيق من ثلاثة أعضاء للتعرف على حقائق وملابسات اغتيال رئيسة الوزراء السابقة.
    However, the facts and circumstances of attacks on diplomatic and consular officials had changed: they had increased in number, more often involved non-State armed groups and had become more brazen. UN غير أن الحقائق والظروف المرتبطة بالاعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين تغيرت، فقد ازداد عدد هذه الاعتداءات وتوسع دور الجماعات المسلحة غير التابعة للدول فيها وأصبحت أكثر صفاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more