"facts in" - Translation from English to Arabic

    • الوقائع في
        
    • الحقائق في
        
    • حقائق
        
    • للوقائع في
        
    • الوقائع ذات
        
    The Committee recalls that it is generally for the instances of the States parties to the Covenant to evaluate facts in such cases. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي عموماً لسلطات الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع في هذه القضايا.
    In this situation, the Committee should assess the facts in the light of the State party's obligations under the Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Misrepresentation of the facts in high-profile cases and repetition of unfounded myths have taken root in the popular imagination, leading to serious public misunderstanding of the Act. UN فتشويه الوقائع في القضايا البارزة وتكرار الأساطير التي لا أساس لها متأصلان في المخيلة الشعبية، مما يفضي إلى إساءة فهم الناس للقانون إساءة شديدة.
    In considering the present report, members of the Council may wish to bear these facts in mind. UN ولدى النظر في هذا التقرير، قد يرغب أعضاء المجلس في وضع هذه الحقائق في اعتبارهم.
    He was further sentenced to one year in prison and a fine for a continuing offence of misrepresentation of facts in a public instrument. UN كما حُكم عليه بالسجن سنة واحدة وبغرامة لارتكابه جريمة متكررة هي تحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    He was further sentenced to one year in prison and a fine for a continuing offence of misrepresentation of facts in a public instrument. UN كما حُكم عليه بالسجن سنة واحدة وبغرامة لارتكابه جريمة متكررة هي تحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    The Office cannot ignore these facts in its evaluation. UN ولا يمكن للمكتب أن يتجاهل هذه الوقائع في تقييمه.
    The State party contends that the facts in Pratt and Morgan and the Zimbabwe judgement are so different from the facts in Mr. Ashby's case that statements in these provide little, if any, assistance. UN وتزعم الدولة الطرف أن الوقائع في قضية برات ومورغن والحكم الصادر في قضية زمبابوي يختلفان اختلافا كبيرا عن وقائع قضية السيد آشبي بحيث أن الإفادات التي اشتملت عليها القضيتان السابقتان لا تجدي نفعاً.
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموما وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة.
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموماً، وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة.
    It is therefore not for the Committee to reevaluate the facts in the present case. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    It is therefore not for the Committee to reevaluate the facts in the present case. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    This helped to clarify facts in some of the cases and also secured the release of a kidnap victim. UN وساعدت هذه العملية على توضيح الوقائع في بعض الحالات وحققت أيضا الإفراج عن أحد ضحايا الاختطاف.
    Checks are made of the facts in each case, and the violations rectified. UN ويجري تقصّي الحقائق في كل حالة وتصحيح الانتهاكات.
    However, my delegation will have the opportunity to reply and to clarify the facts in the statement that Palestine will make in the plenary meeting tomorrow morning. UN وعلى كل حال سيكون أمام وفدي فرصة للرد وتوضيح الحقائق في كلمة فلسطين غدا في الجلسة الصباحية.
    The Committee on Contributions should bear those facts in mind when it discussed the possibility of further reducing the base period for the next scale of assessments. UN وينبغي أن تضع لجنة الاشتراكات تلك الحقائق في اعتبارها عند بحثها إمكانية تقليل فترة اﻷساس لجدول اﻷنصبة المقررة التالي.
    He indicated that all available disciplinary and/or legal measures would be pursued once the facts in both cases had been established by the investigating bodies. UN وأشار إلى أنه ستجري متابعة جميع التدابير المتاحة التأديبية والقانونية متى حددت هيئات التحقيق الحقائق في كل حالة منهما.
    Ethiopia's shrill and offensive language is designed to drown the facts in a sea of accusations. UN إن اللهجة الصاخبة والهجومية في الخطاب اﻹريتري هدفها إغراق الحقائق في بحر من الاتهامات.
    These visual aids could be of particular use to present certain facts in a possible future court setting. UN ويمكن لمشاريع التجسيد المرئي هذه أن تكون مفيدة للغاية لعرض بعض الحقائق في إطار محكمة يُحتمل تشكيلها في المستقبل.
    The court declined to render summary judgment on this claim because there were material facts in dispute. UN وامتنعت المحكمة عن إصدار حكم فوري بصدد هذه المطالبة بالنظر لوجود حقائق مادية متنازع عليها.
    This is of course regrettable but cannot prevent the Committee from establishing the facts in the light of the material it has in its possession. UN وهو أمر مؤسف بالطبع ولكنه لا يحول دون تقرير اللجنة للوقائع في ضوء ما تيسر لديها من معلومات.
    Relevant facts in Request UN الوقائع ذات الصلة الواردة في الطلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more