"facts related" - Translation from English to Arabic

    • الوقائع المتصلة
        
    • بالوقائع المتعلقة
        
    • الحقائق المتصلة
        
    • الحقائق المتعلقة
        
    • الوقائع المتعلقة
        
    • بالوقائع المتصلة
        
    The purpose of the Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons, to gather relevant data, to undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. UN والغاية من البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات اللازمة لهذا الغرض وتقديم تقرير إلى الأمين العام.
    The purpose of this Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons and to gather relevant data and undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. UN والغاية من هذه البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات الضرورية لهذا الغرض ثم تقديم تقرير عن ذلك إلى الأمين العام.
    Consequently, as the facts related to this situation are revealed in due course, it could be inconsistent with the provisions of the Outer Space Treaty. UN وبما أن الوقائع المتصلة بهذه القضية ستعرف في الوقت المناسب فقد يتبين، بالتالي، أنها تتنافى وأحكام معاهدة الفضاء الخارجي.
    Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: in general UN شرط معرفة البائع أو استحالة جهله بالوقائع المتعلقة بعدم المطابقة بشكل عام
    In section IV, it presents some facts related to private military and security companies and in section V, it describes the continued support of the Working Group for the need of an international convention to regulate their activities. UN وفي الفرع الرابع، يعرض الفريق العامل بعض الحقائق المتصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ويتناول في الفرع الخامس تأييده المستمر لضرورة وضع اتفاقية دولية لتنظيم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشركات.
    There was a need to look at all the facts related to Clean Development Mechanism compensation before reaching conclusions; UN ثمة حاجة إلى النظر إلى جميع الحقائق المتعلقة بالتعويض المقدم من آلية التنمية النظيفة قبل الخروج باستنتاجات؛
    6.2 The author reiterated the facts related to the prosecution against him under article 319 of the Criminal Code. UN 6-2 وشدد صاحب البلاغ مجدداً على الوقائع المتعلقة بمحاكمته بموجب المادة 319 من القانون الجنائي.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٠٦٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٤٨٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٣٠٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٨٢٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    According to the Government, nothing in the facts related to the three cases was connected to their profession as lawyers and all of their rights during investigation and detention were fully respected. UN وترى الحكومة أنه ما من واحدة من الوقائع المتصلة بحالات المحامين الثلاثة تتصل بمهنتهم كمحامين وأن جميع حقوقهم قد احترمت بالكامل خلال التحقيق والاعتقال.
    Thus, the extradition order itself had not been questioned, only the fact that the State party's decision to extradite the complainant had not been accompanied by a reservation concerning the facts related to Mr. Azurmendi's statements. UN وهكذا، فإن أمر التسليم في حد ذاته ليس موضع طعن، ولا تحتج صاحبة البلاغ إلا على كون قرار الدولة الطرف بتسليمها لم يأت مشفوعا بتحفظ بخصوص الوقائع المتصلة بأقوال السيد أزورمندي.
    The General Assembly also asks all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to intensify, as appropriate, the exchange of information on facts related to terrorism and, in so doing, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، الى توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    In such cases, administrative and judicial authorities may independently establish the facts related to undocumented restitution claims. UN وفي هذه الحالات، يجوز للسلطات الإدارية والقضائية أن تعمل بشكل مستقل على إثبات الوقائع المتصلة بمطالبات الاسترداد غير الموثقة.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٥٨١- باستثناء ما هو مذكور أدناه، فإن الوقائع المتصلة بالمشروع وبالعقد وبانهيار المشروع هي نفس الوقائع الوارد وصفها في الفصل الرابع - ألف.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ١٩٢- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٠١٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    Except as stated below, the facts related to the Project, the Contract and the collapse of the Project are the same as those described in chapter IV.A.1. UN ٨٢٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof UN شرط معرفة البائع أو استحالة جهله بالوقائع المتعلقة بعدم المطابقة: عبء الإثبات
    Several speakers called for increased dissemination of information on the question of Palestine, and called for an enhanced role for the Committee in uncovering the facts related to the suffering of the Palestinian people and the acts of aggression perpetrated against them. UN ودعا عدد أخر إلى زيادة ما تنشره عن قضية فلسطين من معلومات، ودعوا إلى تعزيز دور اللجنة في كشف الحقائق المتصلة بمعاناة الشعب الفلسطيني والاعتداءات المرتكبة في حقه.
    46. In his reply, KPPU's chair first presented some facts related to Indonesia's geographic situation, its population and its economy. UN 46- وافتتح رئيس المفوضية رده باستعراض بعض الحقائق المتعلقة بالموقع الجغرافي لإندونيسيا وسكانها واقتصادها.
    7.12 On 17 June 2008, the author reiterated the facts related to his attempts to obtain a review of his case based on newly discovered circumstances. UN 7-12 وكرر صاحب البلاغ، في 17حزيران/يونيه 2008 تأكيد الوقائع المتعلقة بمساعيه من أجل مراجعة قضيته في ظل الظروف المستجدة.
    Regarding the cooperation between national authorities, article 16 of the Federal Law No. 8 of 2011 stipulates that the bodies subject to the control of the SAA must notify the latter of the facts related to financial violations, as well as evidence of them, and procedures taken in their regard. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الوطنية، تنصُّ المادة 16 من القانون الاتحادي رقم 8 لعام 2011 على أنَّ الجهات الخاضعة لرقابة ديوان المحاسبة يجب أن تقدِّم إخطاراً بالوقائع المتصلة بالمخالفات المالية، وكذلك الأدلة عليها، والإجراءات المتخذة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more